24 нояб. 2012 г.

10 смешных твитов - 10 funny tweets

Даже 140 символов, в которые необходимо уместить каждое сообщение на Twitter-е, бывает достаточно для яркого выражения мыслей.

Предлагаю 10 смешных твитов на английском. Предупреждаю, что некоторые из них немного неполиткорректные :)










Консервативный Оксфордский словарь

В этом небольшом посте я бы хотел рассказать и показать, сколько времени необходимо некоторым словам, чтобы пробраться в Оксфордский словарь английского языка. Слово может активно использоваться в обиходной речи, но в словарь его пустят только после проверки временем. Иногда это несколько лет, а порой больше века.

Изображение достаточно большое - нажмите на него, чтобы открыть в отдельном окне, или сохраните на рабочий стол.


Больше всего удивился этим экземплярам: Easter rabbit, car crash, home delivery, которым пришлось ждать по сто лет.

Вкусные английские идиомы

Не рекомендую читать данный пост на голодный желудок! :)

Предлагаю рассмотреть 10 английских идиом, в которых упоминаются съедобные вещи. Перевод на русский прилагается ниже инфографики.


nutty as a fruitcake - бестолковый; сумасбродный
e.g. His plan of making money is nuttier than a fruitcake/as nutty as a fruitcake.

slower than molasses - медленный как черепаха
Есть также вариант: slower than molasses in January.
e.g. Can you get dressed faster? I can definitely say you are slower than molasses in January.

cool as a cucumber - хладнокровный
e.g. I expected him to be very anxious before the interview, but he was as cool as a cucumber.

bad apple - плохой человек; подлец
e.g. I thought he was a kind person, but he turned out a bad apple.

big cheese - главный (в фирме); большая шишка (о важном человеке).
e.g. Who is that? That's the senior analyst, the big cheese in the company!

couch potato - лежебока/лентяй, который проводит все свое время перед телевизором.
e.g. Come on! You are such a couch potato. It's time to get a real job at your age.

a lot on my plate - употребляется по отношению к обилию еды; также используется, когда идет речь о загруженности на работе.
e.g. I cannot take on any of these tasks as I already have a lot on my plate.

take it with a grain of salt - отнестись к чему-то критически, с недоверием
e.g. His story are always full of unconfirmed facts. So I take everything he says with a grain of salt.

piece of cake - легко (при выполнении)
e.g. This task was a piece of cake for me.

walk on eggs - продвигаться с осторожностью
синоним: walk on thin ice
e. g. I was walking on eggs when I was delivering the speech to the crowd so that not to stir any panic.

А в вашем арсенале есть подобные вкусные идиомы?

20 нояб. 2012 г.

Geek и Nerd: разбираемся

Слова "geek" и "nerd" описывают людей, которые преданы своему делу больше, чем кто-либо другой, с тенденцией в сторону гениальности или умопомешательству. Данные слова иногда используются как синонимы, несмотря на определенную разницу в значении.

Наши словари [англо-русские] дают только одно или несколько значений этих слов в достаточно сухом стиле, который вряд ли поможет разобраться во всех тонкостях таких эмоционально окрашенных словестных единиц.

Вот что дает Яндекс:

geek, n
сущ. ; разг.
чокнутый, помешанный (на чём-л.) (особенно о человеке, которого ничего кроме компьютеров не интересует)

nerd, n 
сущ. ; разг. ; неодобр. ; = nurd
1) зануда
one of those nerds who never asked a girl to dance — один из тех зануд, которые ни разу в жизни не приглашали девушку потанцевать
2) ботаник, ботан (человек с всепоглощающим стремлением к учёбе, научной деятельности)
Nerds study all the time because they like to. — Ботаны учатся всё время, потому что это им нравится.
3) обычно computer nerd компьютерный фанат
What used to be a subject of interest only to computer nerds was on the front page of every business paper. — То, что раньше представляло интерес только для компьютерных фанатов, теперь было на первых страницах каждой деловой газеты.

А вот как интепретируют эти слова носители английского языка:

18 нояб. 2012 г.

Странный английский: его все любят!

Наверное, больше не существует языков на нашей планете, которые использовались бы в таком масштабе как английский. Предполагаю, что цифры, указанные в инфографике немного завышены, но факт останется фактом - английский предпочитают любому другому иностранному языку. Раз вы читаете эти строки, вы также, скорей всего, входите в число тех, кому английский не чужд.

13 нояб. 2012 г.

12 misnomers in English - 12 ошибок в названии предметов или феноменов

Что такое misnomer? Дефиниция из англо-русского словаря:

misnomer, n:

1) ошибка в наименовании; искажение имени

e.g.: It's a misnomer to call this village a city. — Неправильно называть эту деревню городом.

2) неправильное употребление термина

Ниже прилагаю список из 12 известных мисномеров.

1) Arabic numerals originated in India.

2) Tin cans and tin foil are constructed from aluminium, not tin.

3) Danish pastries were invented in Austria.

4) Dry cleaning uses a fluid called naphtha.

5) Pencil lead - pencils use graphite and not lead.

6) The Koala bear is a marsupial and not a bear.

7) Panama hats originate from Ecuador, not Panama.

8) The word Asteroid means 'star-like' and they are small planets.

9) The Turkey is native to America and is named for its resemblance to a bird native to Africa.

10) The Peanut is a legume, [i.e. fruit/vegetable] not a nut.

11) The People's Democratic Republic of Korea. [Think about it, particularly if you live in this country!]

12) Madison Square Garden, USA is not square, nor is it currently a garden.

11 нояб. 2012 г.

Сколько слов необходимо для общения на английском языке?

Вы, наверное, удивитесь, когда узнаете, что всего 4 слова составляют 13% слов в английском языке по частоте употребления. Смотрите ниже.

Соглашусь, что знание этих 4-х слов не будет достаточным для полноценного понимания языка. Но приятным будет то, что 360 слов - это уже 75% употребляемых слов. А если набраться терпения и выучить около 3000 английских слов (при условии их использования в правильных грамматических и синтаксических структурах), тогда ваши языковые знания покроют более 90% всех необходимых для полноценного общения английских слов. Я бы сказал, что любой из нас в состоянии одолеть такой рубеж (было бы терпение и желание!).


--------------------------




15 Grammar Goofs in English

15 типичных грамматических ошибок, которые допускают носители английского языка.




PS: Пришлось выложить инфографику заново (в 3-х частях).

4 нояб. 2012 г.

Английский - язык Интернета

Возникало у вас сомнение, что английский - язык Интернета? Если да, здесь приведу статистическую информацию, что более 50% всех материалов в Интернете публикуется на английском. Кстати, это еще одно доказательство необходимости изучать язык Шекспира.


А наш Рунет идет на 3-м месте, что очень даже внушительно!

10 любопытных выражений и фактов из английского языка


Предлагаю ряд любопытных, на мой взгляд, выражений, оборотов, а также фактов из и об английском языке. Признаюсь, что здесь я намешал историю, этимологию, лексику...Но, думаю, что такая смесь не навредит в обогащении знаний об английском языке. Начинаю...

#1: 
The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick  - самая сложная скороговорка в английском языке.

#2:
В предложении «The quick brown fox jumps over the lazy dog» можно встретить каждую букву английского алфавита. (Перевод: Быстрый коричневый лис перепрыгивает через ленивую собаку.)

#3:
Английское слово «alphabet» происходит от названия первых двух букв греческого алфавита «alpha» и«beta».

#4:
Раньше амперсанд (символ «&», который в английском означает союз «и») был буквой английского алфавита.

#5:
Goodbye – сокращение от староанглийского «God be with ye» = «Да пребудет с тобой Господь Бог», используется с конца 14 века. Как уже, наверное, можно догадаться, за долгие годы это выражение сократилось до «goodbye». А вот прощальное выражение “so long пришло в английский из арабского языка, где слово «salaam» означает приветствие. Незнакомое для англичан слово, видимо, звучало как «so long» – отсюда и пошло это выражение.

Кроме goodbye, в английском можно попрощаться, используя эти слова и выражения:
Bye-bye; see you; have a nice day; see you later; take care; talk to you later; be safe; stay well; be well.

#6:
В Британии штаны, брюки – trousers, в Америке – pants; а вот pants в Британии – это трусы, которые в Америке – underpants.

#7:
Candy — «сладкая вата» в британском варианте английского языка и «конфета» — в американском. Оба этих слова происходят от глагола to candy — «засахаривать».

#8:
В Британии желе – jelly , а в Америке jell-o (производное от продукта компании Kraft Foods в США); для американцев jelly – это варенье, для британцев варенье – jam.

#9:
По-английски печенье — biscuits, а в Америке — cookies.
По-английски булочки — scone, а в Америке — biscuits.

#10:
В Британии лифт называют lift, а в Америке — elevator.

Вот такие мои интересности. А у вас есть в запасе другие?

29 окт. 2012 г.

10 смешных английских идиом


Эти идиомы примечательны живописными и эмоциональными ассоциациями, которые они создают. 

Остается только напомнить, что такие "красочные" обороты не всегда уместны в официальном разговоре, тем паче, в докладе или письменной работе.

21 окт. 2012 г.

Ругательства великого...

От тебя разит горной козой.
В аду нет страшней черта, чем ты.
Я бы запустил мой молитвенник тебе в лицо.
Презираемый паразит.
Не прикрывай подлые намерения сладостными речами.

Что это, спросите? К чему клонит автор этих строк? Объясняю - таким образом великий Шекспир ругался в своих произведениях.

Ниже прилагаю подборку ругательств из произведений драматурга. Заметьте, что в его ругательствах нет пошлости.

14 окт. 2012 г.

15 самых употребляемых фразовых глаголов в английском


Образовательный сайт grammar.net определил список самых употребляемых фразовых глаголов в английском языке. Критерием выбора послужила информация из словарей и наблюдения из повседневной жизни. Я полностью согласен с авторами этого списка.

Перевод на русский прилагается ниже инфографики.


give in/give up = уступать, сдаваться
call off = отменять; прекращать
pull through = преодолеть (трудность)
put off = откладывать (что-л. на более поздний срок); вызывать отвращение
look after = заботиться
put up with = мириться c (кем-л. / чем-л.), сносить, терпеть (что-л.)
carry on = продолжать
look forward to = ожидать с нетерпением; предвкушать
break up = распадаться (о группе, компании), разваливаться (о семье, об отношениях)
blow out = разбить (в спорте), разорвать
pass out = терять сознание
look up = искать (что-л. в справочнике, книге, учебнике)
look down on = смотреть свысока на (кого-л.), презирать
turn into = превращаться
get away with = выйти из трудного положения, выйти сухим из воды, ускользнуть

10 окт. 2012 г.

Морские английские идиомы

Люблю море, но попадаю туда раз в два-три года. Этим летом не смог сорваться на недельку-другую. А теперь, с наступающими холодами дико захотелось в Крым, на пляж, на лодки... То ли еще будет.

Смотрим подборку морских английских идиом и думаем о лете или, кому повезет, о предстоящих зимних каникулах на южных морях.








Семь футов под килем!

Хороша застольная песня...особенно от Битлз и Джо Дассена

Почему бы не учить английский через подобные музыкальные пособия? [иронизирую]


Улыбнул комментарий к словам песни Дассена: "Вдумчиво, речетативовом"!

Просто мурашки по телу пошли, когда представляю себе слегка пьяненькую группу товарищей, которая пытается вдумчиво и речетативом выдать Salut, c'est encore moi! по-дассеновски. [плачу]

6 окт. 2012 г.

Американский и британский английский: слово одно - значения разные

Любой изучающий английский язык знает о существовании разницы между британским и американским английским буквально с первых занятий. Главной причиной появления различий между этими двумя вариантами английского остается их становление и развитие в относительной изоляции друг от друга на продолжении достаточно долгого времени. Сюда также стоит добавить различные реалии обеих стран (США и Британии), а также наличие множества местных диалектов.

В связи с всем этим в обоих вариантах английского языка существуют различные слова, называющие одни и те же предметы и описывающие идентичные явления.

Но, по-моему, труднее приходится в случаях, когда одно и то же слово означает различные вещи или когда под одним и тем же словом подразумеваются различные явления.

Ниже привожу юмористическую инфографику о тех некоторых словах, смысл которых понимается различно в двух странах.


Еще:


Американизмы: угроза самобытности английского языка?
Из моей коллекции метких английских выражений
Разговорник для американцев

Фобии учителей


Какие фобии присущи учителям? Список прилагается.


Мои любимые:

Theywillbebackphobia
Observationphobia

22 сент. 2012 г.

Идиомы - части тела [инфографика]

Давайте взглянем на этого человечка и, при помощи такого визуального пособия, попробуем запомнить идиомы, в которых используются названия частей тела.


Перевод на русский:

head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность

20 сент. 2012 г.

Как другие изучают английский? [инфографика]

У каждого из нас есть свои "секреты" в изучение английского. А как другие изучают этот язык? Немного статистики не помешает... Смотрим ниже.


16 сент. 2012 г.

Новинки в сленге английского [инфографика]

OMG! Смотрите, что нарыл в нете! Новые сленговые словечки в хронологичном порядке их появления в английском языке.

Более половины этих слов по-прежнему находятся на границе с нецензурной бранью. Но, судя по разговорам 20-25-летних американцев, которых приходилось слышать, они [эти сленговые слова и выражения] уже перешли границу от маргинального к более повседневному использованию.

9 сент. 2012 г.

Соединенное Королевство: хронология и будущее

Тема Соединенного Королевства совсем не новая в блоге. Я ее затрагивал в этих постах:

Difference between the United Kingdom, Great Britain and England
Англия, Британия, Великобритания, Соединенное Королевство, Британские острова
Union Jack: История флага Великобритании

Тем не менее, не могу не представить инфографику от одной школы английского языка из японского города Осака. История и география, прошлое и будущее Королевства в одном изображении. Класс!


5 июл. 2012 г.

Voice of America Learning English

Онлайн обучение английскому от Voice of America (VOA) - отличный ресурс для начинающих и для продолжающих.

Мне нравится то, что VOA идут в ногу с прогрессом:

- они и на YouTube
- у них есть страничка в Facebook-е
- у них есть свой канал в Twitter-e

И, конечно же, сайт с полным набором материалов по изучению английского (с фокусом на развитие слуховых и разговорных навыков).

I love the approach!

1 июл. 2012 г.

Модальные глаголы по температурной шкале [инфографика]

Меня часто просят объяснить, какой из английских модальных глаголов сильней или слабей с эмоциональной точки зрения. На подробное объяснение с примерами уходит много времени. Но... наконец-то, я попал на изображение, где все подается предельно просто и ясно. И аналогия с температурной шкалой прямо в яблочко!


Полезные сокращения для общения на английском в Интернете [инфографика]

Общение в Интернете похоже, по-моему, на живой организм, который постоянно растет и изменяется. Сокращения поддерживают этот специфичный колорит человеческого общения.

Ниже привожу несколько достаточно широко используемых в англоязычной части сети сокращений. Заметьте, что привычные и, я бы сказал, уже порядком надоевшие, lol, imho, omg! не фигурируют в этом списке, так как их полезность достаточно спорная.

Internet Acronyms

28 июн. 2012 г.

Канадский или британский английский? Let’s find out through a rap battle

В 2010 г. издатели словарей Макмиллан решились на экстравагантный ход. Они организовали мировое турне по англоязычным странам, где они встречались с лингвистами и обычными носителями языка, чтобы побеседовать о местных диалектах английского. Они объехали все бывшие английские колонии: заглянули в США и Канаду, погостили в Океании, побывали в Африке и Индии.

В конце этой кампании, Макмиллан создали приличный видео клип, в котором канадский и британский рэперы защищают варианты английского из своих стран.

По-моему, отличный подход к вопросу диалектов английского.


Кстати, слова рэп-композиции можно скачать отсюда (в формате pdf).

Музыкальная пунктуация

Оказывается, что знаки препинания можно озвучить. Так оно получилось в исполнении Виктора Борджа и Дина Мартина.



24 июн. 2012 г.

10 советов по улучшению ваших знаний английской грамматики [инфографика]


Bloopers in English (and suggestions to correct them)

Вам, наверное, не раз приходилось наталкиваться на не совсем правильный английский в дорожных знаках, объявлениях в гостиницах, надписях в общественных местах в странах, где английский не является гос. языком. Если не встречали вживую, то точно видели в Интернете, где таких blooper-ов полным полно.

Предлагаю подборку смешных переводов (blooper, n - оговорка, промах) и, более или менее, правильных исправлений.


6 мая 2012 г.

На что мы тратим время в Интернете? [инфографика]


English in the Focus [infograph]

Я когда-то уже упоминал это творение. Вот нашел его в таком виде:

Источник: BusyTeacher.org

Еще о словообразовании в английском языке

В одном из предыдущих постов я рассказал о способах словообразования в английском языке. В этот раз я бы хотел опять поговорить на эту тему, добавив для наглядности новые примеры. Что ж, предлагаю окунуться в мир английских слов и обсудить возможности создания новых речевых единиц.

Начну, пожалуй, со структуры английских слов.

В английском языке (как, впрочем, и в других языках) слова бывают простыми, производными и сложными.

Простые слова состоят из корня, с которому добавляют окончание. Например, окончание множественного числа: tree - trees, book - books.

Производные слова получают путем добавления нового элемента (приставки или суффикса) к основе слова. Например:

govern, v - руководить
govern + ment = government, n - правительство

to talk = говорить
a talk = разговор

Сложные слова образуются путем сложения нескольких слов. Например:
housewife = [house - дом] + [wife - жена] = домохозяйка
wallpaper = [wall - стена] + [paper - бумага] = обои

Что касается образования новых слов, в английском языке выделяют три основных способа:

- аффиксация
- конверсия
- словосложение

Аффиксация - добавление приставки или суффикса к основе слова - самый продуктивный способ создания новых совестных единиц в английском.

Ниже прилагаю список широко употребляемых префиксов (приставок):

re-: снова, заново, вновь, пере-
to write (писать) - to rewrite (переписать)

inter-: между, взаимно
national (национальный) - international (интернациональ­ный)

per-: перед
war (война) - pre-war (довоенный)

post-: после
war (война,) - post-war (послевоенный)

under-: недостаточно, недо-
production (производство) - underproduction (недопроизводство)

sub-: под
division (разделение) - subdivision (подразделение)

up-: вверх, кверху, наверху
upside (верхняя часть)

dis-, mis-, non-: отрицательное значение
to understand (понимать) - to misunderstand (неправильно понять)
honest (честный) - dishonest (нечестный)

un-, dis-: противоположное значе­ние
to tie (связывать) - to untie (развязывать)
to appear (появляться) - to disappear (исчезать)

А здесь вы найдете популярные суффиксы существительных, которые обозначают:

действие:
-age: marriage (супружество), voyage (путешествие)
-ion, -tion: competition (соревнование, конкуренция)
-al: arrival (прибытие), refusal (отказ)

состояние:
-dom: wisdom (мудрость)
-ness: weakness (слабость)
-ty: safety (безопасность)

место действия:
-ery: bakery (булочная)

На этом сайте вы найдете достаточно полный список английских суффиксов и их значений. А вот здесь есть несколько полезных упражнений для закрепления полученных знаний о суффиксах и приставках.

О конверсии в английском языке я уже рассказывал. Хотелось бы добавить, что конверсия как словообразовательный процесс распространена в современном английском языке по причине малого количества словообразовательных элементов (приставок и суффиксов).

При помощи сложения двух и более слов образуются сложные слова. В русском языке существуют соединительные гласные (о или е) для этой цели, а в английском языке два слова соединяются друг с другом непосредственно. Например:

hotbed, water-way, notepad, laptop

Такие слова пишутся слитно или через дефис.

Еще на эту же тему:
Многоступенчатое словообразование в английском.
Словообразование в английском языке.