Сумеете ли вы правильно ответить на вопрос „Why did you cut corners while doing your homework?”. Скажу сразу, что данный вопрос не имеет отношения к углам и к резанию. В вопросе используется идиоматическое выражение, которое означает „делать что-то самым легким, быстрым способом, чтобы сэкономить время“. Вы заинтригованы? Вот еще 12 полезных английских идиом, которые часто используются в английской речи.
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
Показаны сообщения с ярлыком идиомы. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком идиомы. Показать все сообщения
20 сент. 2020 г.
28 мая 2020 г.
3 янв. 2020 г.
1 сент. 2019 г.
20 важных цветных идиом в английском языке
Labels:
идиомы,
american idioms,
idioms
Мы получаем более 80% информации об окружающем нас мире через глаза. Такая человеческая особенность нашла отражение в нашей речи: мы любим использовать цветные слова и выражения. Например: «красный денек», «красное словцо», «белое пятно на карте мира».
Английский тому не исключение. Английский богат на выражения, в которых используются описания ситуаций при помощи «визуальных» слов. Ведь использования названий цветов – самых быстрый способ придать выражению сильную зрительную ассоциацию.
Английский тому не исключение. Английский богат на выражения, в которых используются описания ситуаций при помощи «визуальных» слов. Ведь использования названий цветов – самых быстрый способ придать выражению сильную зрительную ассоциацию.
30 дек. 2015 г.
12 американских идиоматических выражений с глаголом Talk
Labels:
идиомы,
лексика,
слова,
talk,
vocabulary
Глагол Talk является продуктивным элементом ряда распространенных американских идиоматических выражений. Давайте рассмотрим 12 идиом и выражений, которые часто используются в повседневной речи в американском английском языке. Примеры употребления данных идиом прилагаются. В конце нашего рассказа вы сможете посмотреть небольшой урок, в котором обсуждаются еще 6 идиом на «разговорную» тему.
14 июн. 2015 г.
23 мая 2015 г.
4 мая 2015 г.
Идиомы о деньгах в английском языке
Labels:
деньги,
идиомы,
american idioms,
idioms
"Эх мани мани мани, мы не люди а карманы, а карманам как известно денежки нужны", поют гангстеры в мультфильме "Приключение капитана Врунгеля".
О деньгах всегда интересно поговорить, попеть, посплетничать. Такая тяга к деньгами отражается во многих языках (если не во всех!). Английский тому не исключение. В сегодняшнем посте предлагаю несколько метких английских идиом о деньгах. В иллюстрациях вы найдете дословное значение выражений, а также их фразеологическое значение.
О деньгах всегда интересно поговорить, попеть, посплетничать. Такая тяга к деньгами отражается во многих языках (если не во всех!). Английский тому не исключение. В сегодняшнем посте предлагаю несколько метких английских идиом о деньгах. В иллюстрациях вы найдете дословное значение выражений, а также их фразеологическое значение.
13 апр. 2015 г.
8 английских идиом с "привкусом"
Labels:
идиомы,
american idioms,
idioms
Мы уже поговорили подробно о кухонной лексике в английском. Дополняя эту тему, добавлю несколько идиом с "привкусом".
Ладно, не буду мудрить. Вот 8 идиом, в которых используются слова, означающие продукты питания. Перевод на русский прилагается под иллюстрациями!
Ладно, не буду мудрить. Вот 8 идиом, в которых используются слова, означающие продукты питания. Перевод на русский прилагается под иллюстрациями!
2 мар. 2015 г.
Английские идиомы с именами собственными
Некоторым известным или не очень личностям, а также вымышленным и невымышленным персонажам выпала доля остаться в английском языке на века. Чтобы попасть в историю нужно было совершить что-нибудь такое, что вызвало бы одобрение или возмущение окружающих. Как результат, имена данных людей стали употребляться повсеместно для описания подобных ситуаций. Со временем о конкретных людях забыли, а вот их имена закрепились в английском языке в качестве идиом.
В данном посте приведу ряд интереснейших английских идиом, в которых используются собственные имена. Перевод на русский прилагается + местами обсудим этимологию выражений.
before you could say Jack Robinson - очень быстро
Этимология: Бытует легенда, что начальником Лондонского Тауэра в 1660-1679 гг. был некий Джон/Джек Робинсон известный тем, что он долго не задумывался над исполнением смертных приговоров (а в то время практиковалось обезглавливание!). Иначе говоря, с подсудимым не церемонились. Отсюда и значение такое.
В данном посте приведу ряд интереснейших английских идиом, в которых используются собственные имена. Перевод на русский прилагается + местами обсудим этимологию выражений.
before you could say Jack Robinson - очень быстро
Этимология: Бытует легенда, что начальником Лондонского Тауэра в 1660-1679 гг. был некий Джон/Джек Робинсон известный тем, что он долго не задумывался над исполнением смертных приговоров (а в то время практиковалось обезглавливание!). Иначе говоря, с подсудимым не церемонились. Отсюда и значение такое.
23 февр. 2015 г.
8 английских идиом о времени
Labels:
идиомы,
фразеология,
idioms
Предлагаю небольшую подборку английских идиом, в которых прослеживаются яркие ассоциации. Такие яркие, что можно перепутать буквальное и, собственно, основное значение английского идиома. Изображения буквального значения выражений очень даже ничего. Примеры употребления и произношение прилагаются!
beat the clock - укладываться по времени; сделать к сроку
e.g. The store would close at 5 pm. Hе'd have to hurry up to beat the clock if he wanted to buy her a present today. - Магазины работают до 5 вечера. Если ему хочется купить ей подарок сегодня, придется поторопиться, чтобы добраться в магазин перед закрытием.
beat the clock - укладываться по времени; сделать к сроку
e.g. The store would close at 5 pm. Hе'd have to hurry up to beat the clock if he wanted to buy her a present today. - Магазины работают до 5 вечера. Если ему хочется купить ей подарок сегодня, придется поторопиться, чтобы добраться в магазин перед закрытием.
30 авг. 2013 г.
О собачках (идиомы)
Labels:
идиомы,
фразеология,
idioms,
phraseology
![]() |
A cute puppy! |
lucky dog - счастливчик
lazy dog - лентяй
top dog - победившая сторона
underdog, n - проигравший
dead dog - "мёртвая собака", никчёмный человек
dog's age - долгое время
to go to the dogs - гибнуть, разоряться
to throw to the dogs - выбросить за негодностью
dog-and-pony show - показуха
dogs of war - бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog - испытывающий сильную тошноту
dog eat dog - волчьи законы
dog days - самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
puppy love - щенячья любовь (влюблённость в кумиров, учителей, т.д.)
Добавляйте ваши в комментариях!
10 февр. 2013 г.
24 нояб. 2012 г.
Вкусные английские идиомы
Labels:
идиомы,
фразеология,
american idioms,
idioms
Не рекомендую читать данный пост на голодный желудок! :)
Предлагаю рассмотреть 10 английских идиом, в которых упоминаются съедобные вещи. Перевод на русский прилагается ниже инфографики.
nutty as a fruitcake - бестолковый; сумасбродный
e.g. His plan of making money is nuttier than a fruitcake/as nutty as a fruitcake.
slower than molasses - медленный как черепаха
Есть также вариант: slower than molasses in January.
e.g. Can you get dressed faster? I can definitely say you are slower than molasses in January.
cool as a cucumber - хладнокровный
e.g. I expected him to be very anxious before the interview, but he was as cool as a cucumber.
bad apple - плохой человек; подлец
e.g. I thought he was a kind person, but he turned out a bad apple.
big cheese - главный (в фирме); большая шишка (о важном человеке).
e.g. Who is that? That's the senior analyst, the big cheese in the company!
couch potato - лежебока/лентяй, который проводит все свое время перед телевизором.
e.g. Come on! You are such a couch potato. It's time to get a real job at your age.
a lot on my plate - употребляется по отношению к обилию еды; также используется, когда идет речь о загруженности на работе.
e.g. I cannot take on any of these tasks as I already have a lot on my plate.
take it with a grain of salt - отнестись к чему-то критически, с недоверием
e.g. His story are always full of unconfirmed facts. So I take everything he says with a grain of salt.
piece of cake - легко (при выполнении)
e.g. This task was a piece of cake for me.
walk on eggs - продвигаться с осторожностью
синоним: walk on thin ice
e. g. I was walking on eggs when I was delivering the speech to the crowd so that not to stir any panic.
А в вашем арсенале есть подобные вкусные идиомы?
Предлагаю рассмотреть 10 английских идиом, в которых упоминаются съедобные вещи. Перевод на русский прилагается ниже инфографики.
nutty as a fruitcake - бестолковый; сумасбродный
e.g. His plan of making money is nuttier than a fruitcake/as nutty as a fruitcake.
slower than molasses - медленный как черепаха
Есть также вариант: slower than molasses in January.
e.g. Can you get dressed faster? I can definitely say you are slower than molasses in January.
cool as a cucumber - хладнокровный
e.g. I expected him to be very anxious before the interview, but he was as cool as a cucumber.
bad apple - плохой человек; подлец
e.g. I thought he was a kind person, but he turned out a bad apple.
big cheese - главный (в фирме); большая шишка (о важном человеке).
e.g. Who is that? That's the senior analyst, the big cheese in the company!
couch potato - лежебока/лентяй, который проводит все свое время перед телевизором.
e.g. Come on! You are such a couch potato. It's time to get a real job at your age.
a lot on my plate - употребляется по отношению к обилию еды; также используется, когда идет речь о загруженности на работе.
e.g. I cannot take on any of these tasks as I already have a lot on my plate.
take it with a grain of salt - отнестись к чему-то критически, с недоверием
e.g. His story are always full of unconfirmed facts. So I take everything he says with a grain of salt.
piece of cake - легко (при выполнении)
e.g. This task was a piece of cake for me.
walk on eggs - продвигаться с осторожностью
синоним: walk on thin ice
e. g. I was walking on eggs when I was delivering the speech to the crowd so that not to stir any panic.
А в вашем арсенале есть подобные вкусные идиомы?
29 окт. 2012 г.
10 смешных английских идиом
Labels:
идиомы,
фразеология,
юмор,
american idioms,
idioms
Эти идиомы примечательны живописными и эмоциональными ассоциациями, которые они создают.
Остается только напомнить, что такие "красочные" обороты не всегда уместны в официальном разговоре, тем паче, в докладе или письменной работе.
10 окт. 2012 г.
Морские английские идиомы
Labels:
идиомы,
american idioms,
idioms
Люблю море, но попадаю туда раз в два-три года. Этим летом не смог сорваться на недельку-другую. А теперь, с наступающими холодами дико захотелось в Крым, на пляж, на лодки... То ли еще будет.
Смотрим подборку морских английских идиом и думаем о лете или, кому повезет, о предстоящих зимних каникулах на южных морях.
Семь футов под килем!
Смотрим подборку морских английских идиом и думаем о лете или, кому повезет, о предстоящих зимних каникулах на южных морях.
Семь футов под килем!
22 сент. 2012 г.
Идиомы - части тела [инфографика]
Labels:
идиомы,
фразеология,
american idioms,
idioms,
phraseology
Давайте взглянем на этого человечка и, при помощи такого визуального пособия, попробуем запомнить идиомы, в которых используются названия частей тела.
Перевод на русский:
head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность
Перевод на русский:
head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность
14 апр. 2012 г.
Как говорят в Америке или несколько полезных идиом
Labels:
идиомы,
фразеология,
american idioms
Идиомы интересны во многом тем, что в них отражается реальность людей, которые используют их в своем языке. Правда, некая часть идиом давно утеряла прямую связь с тем моментом реальности из прошлого, от которого они берут свое начало. Отсюда такие непонятные на первый взгляд выражения как to rain cats and dogs [=лить как из ведра].

Кстати, такие пограничные выражения – богатый источник каламбуров, что возможно благодаря их двусмысленности (их можно понимать как в буквальном смысле так и в переносном).
К сожалению, для изучающих английский язык переносный смысл данных выражений остается иногда в тени. Поэтому, я рекомендую не пренебрегать подобными идиомам, а обогащать ими ваш словарный запас по мере возможности.
Предлагаю небольшой список таких пограничных идиом, которые используются активно американцами. В скобках вы найдете русский перевод некоторых слов из данных выражений. Надеюсь, что при помощи перевода вам будет легче понять значение выражений, а также „увидеть“ ту картинку реальности, которая в них содержится:
Back To The Drawing Board:
When an attempt fails and it's time to start all over.
[drawing board = чертежная доска]
An Arm And A Leg:
Very expensive. A large amount of money.
[arm = рука, leg = нога]
Back Seat Driver:
People who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted advice from the back seat of a vehicle to the driver.
[back seat = заднее сидение (в салоне автомобиля)]
Beat A Dead Horse:
To force an issue that has already ended.
[dead horse = мертвая лошадь]
Bite Your Tongue:
To avoid talking.
[tongue = язык]
Buy A Lemon:
To purchase a vehicle that constantly gives problems or stops running after you drive it away.
[lemon = лимон (фрукт)]
Elvis has left the building:
The show has come to an end. It's all over.
[Elvis = Elvis Presley]
Everything But The Kitchen Sink:
Almost everything and anything has been included.
[kitchen sink = кухонная раковина]
Go Down Like A Lead Balloon:
To be received badly by an audience.
[lead = зд. свинцовый]
It Takes Two To Tango:
A two person conflict where both people are at fault.
Knee Jerk Reaction:
A quick and automatic response.
[knee jerk = коленный рефлекс]
Let Sleeping Dogs Lie:
To avoid restarting a conflict.
[sleeping dog = спящая собака]
Like a chicken with its head cut off:
To act in a frenzied manner.
[chicken = цыпленок; head = голова; cut off = отрезать]
Until the cows come home:
A long time.
[cow = корова]
Turn A Blind Eye:
Refuse to acknowledge something you know is real or legit.
[blind = слепой, невидящий]
Water Under The Bridge:
Anything from the past that isn't significant or important anymore.
[under the bridge = под мостом]
You Can't Take it With You:
Enjoy what you have and not what you don't have, since when you die you cannot take things (such as money) with you.
Your Guess Is As Good As Mine:
I have no idea.
[guess = догадка]
------------------------
------------------------
21 янв. 2012 г.
Несколько слов о грязи
В английском языке mud относится именно к грязи, как смесь воды и земли или глины. Mud - это грязь, а также тина и ил. У этого слова нет других значений, если сравнивать с русским словом “грязь”, которое может также означать “низость”, “мерзость”. “Грязь” в этом втором значении будет выражаться словом filth.
В данном посте я не собираюсь вдаваться в значения вышеприведенных слов, а расскажу небольшую байку о выражении: Your name is mud.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)