Любой изучающий английский язык знает о существовании разницы между британским и американским английским буквально с первых занятий. Главной причиной появления различий между этими двумя вариантами английского остается их становление и развитие в относительной изоляции друг от друга на продолжении достаточно долгого времени. Сюда также стоит добавить различные реалии обеих стран (США и Британии), а также наличие множества местных диалектов.
В связи с всем этим в обоих вариантах английского языка существуют различные слова, называющие одни и те же предметы и описывающие идентичные явления.
Но, по-моему, труднее приходится в случаях, когда одно и то же слово означает различные вещи или когда под одним и тем же словом подразумеваются различные явления.
Ниже привожу юмористическую инфографику о тех некоторых словах, смысл которых понимается различно в двух странах.
Еще:
Американизмы: угроза самобытности английского языка?
Из моей коллекции метких английских выражений
Разговорник для американцев
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
6 окт. 2012 г.
Фобии учителей
Labels:
Изучение языка,
english teacher
Какие фобии присущи учителям? Список прилагается.
Мои любимые:
Theywillbebackphobia
Observationphobia
5 окт. 2012 г.
How do you feel today?
Предлагаю подборку прилагательных, которые помогут вам ответить на вопрос, о том как вы себя чувствуете сегодня [и не только].
30 сент. 2012 г.
22 сент. 2012 г.
Идиомы - части тела [инфографика]
Labels:
идиомы,
фразеология,
american idioms,
idioms,
phraseology
Давайте взглянем на этого человечка и, при помощи такого визуального пособия, попробуем запомнить идиомы, в которых используются названия частей тела.
Перевод на русский:
head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность
Перевод на русский:
head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность
Подписаться на:
Сообщения (Atom)