6 окт. 2011 г.

Условные предложения в английском (видео урок)

Доступное объяснение использования условных предложений (conditionals) в английском языке. Во второй части урока рассматриваются часто встречающиеся ошибки.


Правда, в этом уроке не хватает смешанных сценариев.
Например, влияние желаемого действия в прошлом на настоящее или даже будущее:

e.g. If I were you, I would have written the essay on time before it was too late.
e.g. If I had gone to the match yesterday, I would know the score now.

8 комментариев:

  1. а вот смешанные самые для меня трудные, эти три я вроде уже разобрала (как раз сейчас их повторяем).

    ОтветитьУдалить
  2. Возьму на заметку для темы одного из будущих постов.

    ОтветитьУдалить
  3. ё-моё, 3-й случай все равно сложный((

    ОтветитьУдалить
  4. Отличный пост, у себя тоже надо разместить)

    ОтветитьУдалить
  5. Для меня с темой условных предложений теория всегда ясна, но вот их практическое применение...
    В деловой переписке нужно сказать, что "было бы более 'эффективно если бы он принял участие во встрече" (митинг планируется, но еще не случился, объект ОН не хочет на него идти:)

    Почему-то хочется использовать would, но тогда нужно нереальный кондишн? а ведь он вполне реальный. Неужели will правильно?

    It would/will be more effective if he takes a part at this meeting.
    Николаич, помогите, как правильно и вежливо?

    Many thanks
    Ирина

    ОтветитьУдалить
  6. Здравствуйте, Ирина,

    Если я правильно понял, в вашем случае желательное действие должно осуществиться в будущем (запланированная встреча). Объект же отказывается принять участие во встрече (настоящее). Несмотря на ясное положение действий во временном континууме, на первом месте остается ваше предположение или желание "было бы" относительно настоящего времени, которое доминирует над всем остальным. В подчиненном предложении (после if) вы, все же, хотите указать, что он не собирается на встречу, а также что встреча еще не произошла. Тогда в ваших вариантах, которые правильны, будет некоторая разница в нюансах:

    "It would be more helpful if he takes part in this meeting/if he comes to this meeting". - ударение будет на желательность действия для говорящего (по-моему, было бы...).

    "It will be more helpful if he takes part in this meeting/if he comes to this meeting". - ударение будет на фактической стороне ситуации (эффективность его участия). Так как такая конструкция потеряет свою мягкую сторону (было бы), она прозвучит как констатация факта или рекомендация.

    Кстати, я бы воздержался от использования прилагательного effective в такой ситуации, так как последнее может внести двусмысленность в значение предложения.

    Надеюсь, что помог разъяснить ситуацию.

    Regards,
    Николай

    ОтветитьУдалить
  7. спасибо Вам огромное за такое подробное разъяснение!
    Effective мне тоже не нравилось, если честно, но не придумала чем его заменить:)
    Остался занудный вопрос привязки к теории. Как первый вариант(использование would) привязать к теоретическим схемам? Это кондишн 1го типа в вежливо-желательном обрамлении, при котором will заменяется на would? или это какая-то другая структура?
    Спасибо!
    С уважением,
    Ирина

    ОтветитьУдалить
  8. Здравствуйте Ирина,

    Вариант с would - комбинация condition I и condition II, если смотреть на этот случай через призму грамматики.

    Николай

    ОтветитьУдалить