Источник: BusyTeacher.org
|
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
6 мая 2012 г.
Еще о словообразовании в английском языке
Labels:
английский,
грамматика,
словообразование,
grammar
В одном из предыдущих постов я рассказал о способах словообразования в английском языке. В этот раз я бы хотел опять поговорить на эту тему, добавив для наглядности новые примеры. Что ж, предлагаю окунуться в мир английских слов и обсудить возможности создания новых речевых единиц.
Начну, пожалуй, со структуры английских слов.
В английском языке (как, впрочем, и в других языках) слова бывают простыми, производными и сложными.
Простые слова состоят из корня, с которому добавляют окончание. Например, окончание множественного числа: tree - trees, book - books.
Производные слова получают путем добавления нового элемента (приставки или суффикса) к основе слова. Например:
govern, v - руководить
govern + ment = government, n - правительство
to talk = говорить
a talk = разговор
Сложные слова образуются путем сложения нескольких слов. Например:
housewife = [house - дом] + [wife - жена] = домохозяйка
wallpaper = [wall - стена] + [paper - бумага] = обои
Что касается образования новых слов, в английском языке выделяют три основных способа:
- аффиксация
- конверсия
- словосложение
Аффиксация - добавление приставки или суффикса к основе слова - самый продуктивный способ создания новых совестных единиц в английском.
Ниже прилагаю список широко употребляемых префиксов (приставок):
re-: снова, заново, вновь, пере-
to write (писать) - to rewrite (переписать)
inter-: между, взаимно
national (национальный) - international (интернациональный)
per-: перед
war (война) - pre-war (довоенный)
post-: после
war (война,) - post-war (послевоенный)
under-: недостаточно, недо-
production (производство) - underproduction (недопроизводство)
sub-: под
division (разделение) - subdivision (подразделение)
up-: вверх, кверху, наверху
upside (верхняя часть)
dis-, mis-, non-: отрицательное значение
to understand (понимать) - to misunderstand (неправильно понять)
honest (честный) - dishonest (нечестный)
un-, dis-: противоположное значение
to tie (связывать) - to untie (развязывать)
to appear (появляться) - to disappear (исчезать)
А здесь вы найдете популярные суффиксы существительных, которые обозначают:
действие:
-age: marriage (супружество), voyage (путешествие)
-ion, -tion: competition (соревнование, конкуренция)
-al: arrival (прибытие), refusal (отказ)
состояние:
-dom: wisdom (мудрость)
-ness: weakness (слабость)
-ty: safety (безопасность)
место действия:
-ery: bakery (булочная)
На этом сайте вы найдете достаточно полный список английских суффиксов и их значений. А вот здесь есть несколько полезных упражнений для закрепления полученных знаний о суффиксах и приставках.
О конверсии в английском языке я уже рассказывал. Хотелось бы добавить, что конверсия как словообразовательный процесс распространена в современном английском языке по причине малого количества словообразовательных элементов (приставок и суффиксов).
При помощи сложения двух и более слов образуются сложные слова. В русском языке существуют соединительные гласные (о или е) для этой цели, а в английском языке два слова соединяются друг с другом непосредственно. Например:
hotbed, water-way, notepad, laptop
Такие слова пишутся слитно или через дефис.
Еще на эту же тему:
Многоступенчатое словообразование в английском.
Словообразование в английском языке.
Начну, пожалуй, со структуры английских слов.
В английском языке (как, впрочем, и в других языках) слова бывают простыми, производными и сложными.
Простые слова состоят из корня, с которому добавляют окончание. Например, окончание множественного числа: tree - trees, book - books.
Производные слова получают путем добавления нового элемента (приставки или суффикса) к основе слова. Например:
govern, v - руководить
govern + ment = government, n - правительство
to talk = говорить
a talk = разговор
Сложные слова образуются путем сложения нескольких слов. Например:
housewife = [house - дом] + [wife - жена] = домохозяйка
wallpaper = [wall - стена] + [paper - бумага] = обои
Что касается образования новых слов, в английском языке выделяют три основных способа:
- аффиксация
- конверсия
- словосложение
Аффиксация - добавление приставки или суффикса к основе слова - самый продуктивный способ создания новых совестных единиц в английском.
Ниже прилагаю список широко употребляемых префиксов (приставок):
re-: снова, заново, вновь, пере-
to write (писать) - to rewrite (переписать)
inter-: между, взаимно
national (национальный) - international (интернациональный)
per-: перед
war (война) - pre-war (довоенный)
post-: после
war (война,) - post-war (послевоенный)
under-: недостаточно, недо-
production (производство) - underproduction (недопроизводство)
sub-: под
division (разделение) - subdivision (подразделение)
up-: вверх, кверху, наверху
upside (верхняя часть)
dis-, mis-, non-: отрицательное значение
to understand (понимать) - to misunderstand (неправильно понять)
honest (честный) - dishonest (нечестный)
un-, dis-: противоположное значение
to tie (связывать) - to untie (развязывать)
to appear (появляться) - to disappear (исчезать)
А здесь вы найдете популярные суффиксы существительных, которые обозначают:
действие:
-age: marriage (супружество), voyage (путешествие)
-ion, -tion: competition (соревнование, конкуренция)
-al: arrival (прибытие), refusal (отказ)
состояние:
-dom: wisdom (мудрость)
-ness: weakness (слабость)
-ty: safety (безопасность)
место действия:
-ery: bakery (булочная)
На этом сайте вы найдете достаточно полный список английских суффиксов и их значений. А вот здесь есть несколько полезных упражнений для закрепления полученных знаний о суффиксах и приставках.
О конверсии в английском языке я уже рассказывал. Хотелось бы добавить, что конверсия как словообразовательный процесс распространена в современном английском языке по причине малого количества словообразовательных элементов (приставок и суффиксов).
При помощи сложения двух и более слов образуются сложные слова. В русском языке существуют соединительные гласные (о или е) для этой цели, а в английском языке два слова соединяются друг с другом непосредственно. Например:
hotbed, water-way, notepad, laptop
Такие слова пишутся слитно или через дефис.
Еще на эту же тему:
Многоступенчатое словообразование в английском.
Словообразование в английском языке.
22 апр. 2012 г.
Difference between the United Kingdom, Great Britain and England
Labels:
Великобритания,
культуроведение
В посте Англия, Британия, Великобритания, Соединенное Королевство, Британские острова я рассказал о разнице в употреблении этих географических терминов.
В этом видео данная тема раскрывается более подробным образом:
В этом видео данная тема раскрывается более подробным образом:
18 апр. 2012 г.
Школа жизни от сэра Кена Робинсона
Labels:
английский,
Великобритания,
British,
English
Сэр Кен Робинсон, автор множества книг по психологии, рассуждает о поиске призвания в жизни. Отличная лекция (целых 50 минут) о том, как найти себя в жизни.
Хороший стиль повествования, подправленный искрометным английским юмором.
Запомнилось:
...Being good at something is not a good enough reason to do it, not to spend your life doing it...
...We create our own lives...
...I am not what has happened to me, as a human being...I am what I choose to become...
Хороший стиль повествования, подправленный искрометным английским юмором.
Запомнилось:
...Being good at something is not a good enough reason to do it, not to spend your life doing it...
...We create our own lives...
...I am not what has happened to me, as a human being...I am what I choose to become...
14 апр. 2012 г.
Как говорят в Америке или несколько полезных идиом
Labels:
идиомы,
фразеология,
american idioms
Идиомы интересны во многом тем, что в них отражается реальность людей, которые используют их в своем языке. Правда, некая часть идиом давно утеряла прямую связь с тем моментом реальности из прошлого, от которого они берут свое начало. Отсюда такие непонятные на первый взгляд выражения как to rain cats and dogs [=лить как из ведра].
Мне же особенно любопытны те устоявшиеся выражения, которые содержат в себе яркое описание ситуации, сохраняя при этом полностью или частично описание той реальности, к которой они относились. В таких выражениях, которые я называю пограничными, первоначальное значение выражения остается ясным почти на 100% благодаря переводу каждого из составляющих слов, и, как результат, переносный смысл угадывается достаточно легко.
Кстати, такие пограничные выражения – богатый источник каламбуров, что возможно благодаря их двусмысленности (их можно понимать как в буквальном смысле так и в переносном).
К сожалению, для изучающих английский язык переносный смысл данных выражений остается иногда в тени. Поэтому, я рекомендую не пренебрегать подобными идиомам, а обогащать ими ваш словарный запас по мере возможности.
Предлагаю небольшой список таких пограничных идиом, которые используются активно американцами. В скобках вы найдете русский перевод некоторых слов из данных выражений. Надеюсь, что при помощи перевода вам будет легче понять значение выражений, а также „увидеть“ ту картинку реальности, которая в них содержится:
Back To The Drawing Board:
When an attempt fails and it's time to start all over.
[drawing board = чертежная доска]
An Arm And A Leg:
Very expensive. A large amount of money.
[arm = рука, leg = нога]
Back Seat Driver:
People who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted advice from the back seat of a vehicle to the driver.
[back seat = заднее сидение (в салоне автомобиля)]
Beat A Dead Horse:
To force an issue that has already ended.
[dead horse = мертвая лошадь]
Bite Your Tongue:
To avoid talking.
[tongue = язык]
Buy A Lemon:
To purchase a vehicle that constantly gives problems or stops running after you drive it away.
[lemon = лимон (фрукт)]
Elvis has left the building:
The show has come to an end. It's all over.
[Elvis = Elvis Presley]
Everything But The Kitchen Sink:
Almost everything and anything has been included.
[kitchen sink = кухонная раковина]
Go Down Like A Lead Balloon:
To be received badly by an audience.
[lead = зд. свинцовый]
It Takes Two To Tango:
A two person conflict where both people are at fault.
Knee Jerk Reaction:
A quick and automatic response.
[knee jerk = коленный рефлекс]
Let Sleeping Dogs Lie:
To avoid restarting a conflict.
[sleeping dog = спящая собака]
Like a chicken with its head cut off:
To act in a frenzied manner.
[chicken = цыпленок; head = голова; cut off = отрезать]
Until the cows come home:
A long time.
[cow = корова]
Turn A Blind Eye:
Refuse to acknowledge something you know is real or legit.
[blind = слепой, невидящий]
Water Under The Bridge:
Anything from the past that isn't significant or important anymore.
[under the bridge = под мостом]
You Can't Take it With You:
Enjoy what you have and not what you don't have, since when you die you cannot take things (such as money) with you.
Your Guess Is As Good As Mine:
I have no idea.
[guess = догадка]
------------------------
------------------------
4 апр. 2012 г.
Прощай Britannica!
Britannica перестанет выходить в печатном виде. Издательство признало свое поражение перед "цифрой". По-моему, ход своевременный и мудрый. Лучше онлайн, чем закрыться.
Статья о том, что Britannica покидает оффлайн.
Статья о том, что Britannica покидает оффлайн.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)