8 июн. 2009 г.

Вчерашние неологизмы превращаются в привычный нам язык сегодня

Этот пост хочу начать цитатой, источник которой не помню...как и дословность цитаты. Тем не менее, суть ее такова: Вчерашние неологизмы и жаргонные слова превращаются в обычные и привычные сегодня. Автор этого изречения указывает на важность маргинальных слов, которые обогащают язык и позволяют удачно описывать новую действительность. И он будет прав, так как эпохи меняются, ценности общества преобразуются, появляются новые виды деятельности, изобретаются новые вещи, которые должны носить свои имена . Одним словом, предлагаю поговорить о неологизмах или в дословном переводе с греческого о новых словах. Кстати, само слово неологизм является неологизмом - оно вошло в английский в начале 19-го века. В русском оно появилось лет эдак на 50 позже.

Англоязычное общество похоже на некую губку, которая впитывает в себя все новое. А английский язык отражает это желание познакомиться и принимать нововведения. Теперь стоит определить понятие "неологизм", которым я буду пользоваться в этой короткой заметке. Во-первых, в психиатрии также существует понятие неологизм, которое относится к словам, придуманными людьми умственно отсталыми или с поражениями головного мозга. Такое понимание слова неологизм, наверное, не удовлетворит нас. Будем лучше пользоваться его значением, которое принято в языковедении - новое слово или словосочетание, которое повсеместно или широко используется в языке и ощущается большинством носителей языка, как новое. Таким образом мы можем сфокусировать свое внимание на словах, которые выделяются своей новизной и указывают на несуществовавшие ранее явления.

В английском существует два популярных способа образования неологизмов - приставочно-суффиксальный и словообразовательный. Проще говоря, любят они добавлять приставки или суффиксы к уже существующим словам или складывать отдельные слова вместе, образуя новые.

Например:
ballistics, n - баллистика -- ballistician, n - специалист по баллистике
sucker, n - тунеядец, неудачник, глупец -- suckerdom, n - тунеядство, безделье
union, n - профсоюз - unionize, v - входить в профсоюз
show, n - выступление, man, n - человек -- showman, n - шоумен -- showmanship, n - умение показать себя публике

А вот парочка примеров словосложения:
know-how, n - ноу-хау, новые технологии/идеи
sit-in, n - сидячая забастовка
stay-in, n - пикетирование
shut-down, n - ликвидация или закрытие фабрики или завода
brain-drain, n - утечка мозгов
has-been, n - видный деятель, который утратил былое влияние

В английском, как и в русском, существует другой продуктивный способ создания неологизмов - переосмысление значений уже существующих слов.

Например:
summit, n - основное значение - пик, вершина горы; новое значение - саммит, встреча на высшем уровне
egg, n - основное значение - яйцо; новое значение - авиационная бомба
domino, n - основное значение - игра домино; новое значение - термин в трансплантологии, когда от донора пересаживают легкие и сердце пациенту А, а от пациента А пересаживают его старое сердце пациенту Б.

Слова, происходящие из других языков и вошедшие в английский в течение последних 100 лет, также считают неологизмами. Например, в английском можно встретить знакомые нам слова:
sputnik, n - спутник (тут даже не стоит упоминать год, когда это слово было позаимствовано из русского)
apparatchik, n - аппаратчик (по отношению к госслужащим).

Ниже предлагаю небольшой список неологизмов, которые по-прежнему считаются таковыми в английском и которые нам до боли знакомы своим появлением в прессе и на тв:
x-ray, n - рентген
radar, n - радар (Radio Detection And Ranging)
laser, n - лазер (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)
black hole, n - черная дыра (астрономия)
robot, n - робот
genocide, n - геноцид

И, конечно же, всем знакомые: Internet, blog, глагол to google, webnar (вебинар).

Основная проблема с неологизмами состоит в том, что зачастую их значения трудно найти в словарях, так как эти слова еще незарегистрированы официально (примеры, которые я привел выше уже можно найти в словарях с пометкой "неологизм"). Приходится ломать голову над их значением и пытаться найти объяснение в контексте.

Бывает так, что неологизмы имеют временный характер. Они уподобляются модным словечками и их век недолог. Тем не менее, неологизмы - динамично развивающаяся область языка, с которой стоит познакомиться, ведь она позволяет шагать в ногу с реальностью языка, который вы изучаете и познаете.

Еще почитать:
Модные словечки
Учите клише, но не любите их!
Полезное в новостях

4 июн. 2009 г.

Как гашиш прокрался в английский язык из глубины веков

Вы не знаете, что такое гашиш? Я в принципе тоже. Мне только известно, что его делают из конопли и он является сильным наркотиком с возможным формированием зависимости. Но в моем повествовании этот наркотик занимает ведущую роль, так как он стал основой интересного и не совсем приятного слова в английском языке.

Наркотики медленно убивают человека - в этом спору нет. Вдобавок к разрушению своего тела и разума, под влиянием наркотиков человек может совершить ужасные вещи: от мелкого воровства до мерзкого убийства. Погружаясь в другую реальность и погружая свой рассудок в тьму, объятый наркотиком человек способен на поступки, которые чужды нормальному с психической точки зрения человеку. Убийство - самый страшное из подобных проявлений.

Во времена крестовых походов христианские войска из Европы получали серьезный отпор от местного населения, живущего в на территории сегодняшней Сирии, Палестины и Иордании. В те времена существовала группа или, скорее, секта молодой по тем временам мусульманской религии, которая объединялась идеей святой войны против иноверцев. Под влиянием наркотических веществ, преимущественно гашиша, члены этой радикальной группы совершали убийства высокопоставленных военных из рядов крестоносцев. Подобные группы камикадзе существовали также в Индии, где их целью было устранение руководства враждебных сторон. Членов этих сект, которые жертвовали собой под влиянием наркотика, прозвали hashshashin-ы, от hashish - гашиш.

Как вы, наверное, догадались hashshashin остался в английском в виде assassin, n - убийца, с производными - assassination, n - убийство, assassinate, vt - убивать. До сих пор слово assassin и его производные сохранили свое основное значение - убийство высокопоставленного лица или известной личности. Этим то оно отличается от синонимов murder, n; homicide, n; killing, n.

e.g. John Lennon's assassin is Mark Chapman.

Этим неприятным и зловещим словом хочу начать рубрику об этимологии слов и выражений в английском языке. Этимологические экскурсы встречались в рубрике вопросов-ответов. Но начиная с этого поста они будут публиковаться под ярлыком etymology.

2 июн. 2009 г.

А не сходить нам в ресторан?

Поход в ресторан - приятное занятие, особенно если кухня чудесная и компания собирается веселая. Что ж, оставим запахи русской, тайской, французской или еще какой-либо кухни в стороне и сконцентрируемся на словах, которые уместно использовать, находясь в ресторане.

Chef, n - шеф-повар. Заметьте, что в английском множество слов, которые относятся к кухне происходят из французского. Они часто сохраняют свое французское произношение. Шеф-повар на английском будет [шЭф].
Waiter, n - официант. Это одно из редких слов в английском, у которого есть своя форма женского рода - waitress, n - официантка.
Host, n - совсем не хозяин заведения, а человек, встречающий гостей и провожающий их к свободному столику. Женский род - hostess, n.
Bartender, n - бармен.
Menu, n - меню. Произношение французское - ['menju:].
Pitcher, n - кувшин для воды, молока, вина.
Appetizer, n - аперитив. А в Великобритании аперитив представляют словом starter, n.
Napkin, n - салфетка.
Coaster, n - подстаканник или любое другое приспособление, которое защищает поверхность стола от царапин.
Toilet, n - туалет, уборная. В США принято использовать слово restroom, n.
The main course - первое блюдо. В Северной Америке оно будет entree, n - ['entrei]
Dessert, n - десерт. Произносим [di'zq:t].
Tablecloth, n - скатерть.
Cutlery, n - ножи, вилки и ложки. В Северной Америке они будут - utensils, n pl
Cash register, n - поев, придется оплатить в кассу, если ваш ресторан типа buffet, n - ['bufei]
Bill, n - счет. В англоязычных странах можно "зафутболить" счет или to foot a bill. Это не футбол, а просто оплата счета.
Tip, n - чаевые. В Северной Америке и Англии обычно принято оставлять на чай (но только не пакетики чая :)), а 10-15% от суммы заказа.
Oven, n - духовка, печь.
Frying pan, n - сковородка.

Здесь еще несколько слов, которые относятся к кухне, приготовлению еды и посуде. А тут забавный тест.

В конце поста небольшой вымышленный разговор в ресторане:

Host: Good afternoon, sir!
John: Table for one, please.

Host: Please follow me. Here is your table. Have a nice dinner!
John: Thanks.
...
Waitress: Hello, what can I get you?
John: Can I please see the menu? ...I'll have a steak, please.

Waitress: Here you go.
John: I wanted a steak, not a cake.

Waitress: Oh, sorry. I must have heard steak. I'll be right back with your order.
John: Please.

Waitress: Here you are. Would you like to have anything else with your steak?
John: A glass of red wine and some chips.

Waitress: Is everything all right?
John: No, I found a fly in the steak. Besides, the tablecloth is dirty, too. I would like to speak to the manager on duty.
...
Manager: Are you the gentleman with a complaint?
John: See what I found in my steak. It's an outrage! I want my bill and I will be off in no time.

Manager: I understand your frustration. For this matter we are going to replace your steak with a new one and the bill for your dinner will be on the house.
John: I appreciate it.


Еще почитать:
Нелегкая судьба переводчика
Жить и ему подобное
Вызов, трудная задача и что еще?

1 июн. 2009 г.

Еще о small talk

В одном из прошлых постов шла речь об умении завязать и поддержать разговор в англоязычной среде. В этот раз хочется продолжить данную тему, предоставив больше практического материала. Но перед тем, как представить список полезных выражений, давайте определим некоторые моменты присущие неформальному разговору знакомых или незнакомых людей. Первая стадия - это, конечно же, знакомство или начало разговора. На этом этапе важно расположить собеседника к себе и вызвать интерес к продолжению беседы. Тут , наверное, нужно уметь представить себя, поговорить о погоде, отметить некую деталь в туалете собеседника (например, красивые сережки собеседницы). После знакомства (то есть начала разговора) необходимо уметь поддержать начатую беседу. Обсуждение новостей, рода деятельности собеседника, поиск общих интересов - вот те моменты, которые помогут поддержать разговор. На фуршетах, званных ужинах или молодежных вечеринках в англоязычных странах непринято долго общаться с одним и тем же собеседником. Люди, обычно, переходят от одного собеседника к другому, чтобы переговорить с как можно большим количеством гостей, а также чтобы не надоедать или докучать предыдущему собеседнику. При желании расстаться с собеседником нужно также иметь в своем арсенале парочку-другую выражений прощания.

Я множество раз был на фуршетах, где присутствовали гости из США и Англии. Их разговоры с другими гостями проходят точно по вышеописанному сценарию. Нет разделения на группы, которые "кучкуются" целый вечер. Нет, англофонам все гости интересны как личности; им хочется поговорить со всеми собравшимися несколько минут: как бы прикоснуться к собеседнику в неком "разговорном" рукопожатии. Но они не ожидают от собеседника душевных излияний типа "жизнь не удалась: дочь не поступила в институт, жену уволили с работы, теща пилит, а кот использует мои тапки в качестве туалета..." Small talk - разговор без ангажементов и этим все сказано. Переходим к практике.

Этап знакомства и завязывания разговора:

Hello, how are you?
I don't think we've met before. My name is...
Isn't the weather nice? Или: It's been raining/snowing all day long. Is it always like this here?
So, you are an engineer, aren't you?
What brings you here?
Your earrings are so beautiful. I suppose there should be quite a story about them?
How come you landed/are working /are living in this country?

Поддерживая разговор, можно продолжить задавать вопросы, которые покажут собеседнику, что он вам действительно интересен:

Did you hear that news story about...?
I read an article in a fashion magazine about...
Did you see the match last night?
What kind of music do you like?
What's your favorite movie?
What kind of books do you read?
You are a lawyer, aren't you? How did you get into law?

Логичным завершением разговора будет умение попрощаться. Для этого стоит вооружиться несколькими выражениями, которые поставят точку в вашей беседе:

Well, it was nice/lovely/pleasant talking to you.
It was nice to meet you.
I've really enjoyed talking to you.
Hope to see you soon.
It's been a pleasure.

Иногда беседу приходится прерывать более грубым способом:

I am terribly sorry, but I need to go.
I apologize, but I should be going.

А теперь предлагаю выдуманный мной пример разговора, где вы найдете все три стадии развития беседы. Мои герои John и Patricia, которые встречаются на деловом ужине.

John: Hi, I don't think we've met before. I am John from ABC company.
Patricia: Hi, I'm Patricia.

John: It's been raining cats and dogs for a week now.
Patricia: Oh, yes. That reminds me of buying a new umbrella. I get soaked through every time I go outside.

John: I read an article telling people fall asleep better at the sound of the falling rain. What do you think about it?
Patricia: I didn't think about it myself. Probably, it's true as I have been sleeping lately unusually well.

John: Me too!
Patricia: So, I believe there is a bright side to the rain after all!

John: I guess so. Patricia, I see the presentation is starting. Well, it was nice meeting you.
Patricia: You too. Hope to see you soon.

Кстати, это только скелет для разговора. Он служит для того, чтобы повернуть беседу в правильное русло, чтобы приятно поговорить с человеком и оставить впечатления общительного, ненадоедливого и интересного собеседника.

Еще почитать:
Посудачим на досуге или с чем едят SMALL TALK

31 мая 2009 г.

Вы спрашивали - 7

Пришло время ответить на вопросы, которые вы оставляли в комментариях последние несколько недель. Некоторые вопросы я намеренно упустил из виду, так как ответы на них были озвучены в рубрике вопросов-ответов или же ответ напрашивается сам собой. Sorry, если задел чьи-то чувства :) … Как сказал Гагарин, поехали!

Вопрос: Откуда появилось слово yankee и почему так называют американцев?
Ответ: В предисловии к ответу на этот вопрос скажу, что я обожаю этимологию. Поэтому, копаться в истории слов для меня сплошное удовольствие. А теперь приступим к раскрытию происхождения слова yankee. На этот счет существует несколько теорий, но, по-моему, самая правдоподобная звучит так:

В 16-17 веке, когда об Америке как отдельном государстве не могло идти речи, Европа страдала от крупных и мелких междоусобиц: народы и народцы ненавидели друг друга, бились, воевали, строили козни…В те времена немцы, например, начали называть голландцев унизительно Jan Kaas (дословно John Cheese – Иван Сыр) – некое такое нарицательное имя (вспомните имя Фриц, которым обзывали любого немца во время второй мировой). Это имя использовалось по отношению к любому голландцу. Позже Ян Каас-ами начали обзывали голландских пиратов, которые буйствовали в Атлантике в конце 17 века. Кличка Jan Kaas также прилепилась к потомкам голландских переселенцев, которые основали New Amsterdam - городок, на месте которого вырос New York.

Позже Jan Kaas перерос в слово Yankee. Далее история становится еще интересней. Во время гражданской войны в США в конце 19 века, северяне часто напевали песенку Yankee Doodle. Южане начали называть своих оппонентов янки, чтобы показать им свое презрение. А вот превратить слово yankee в международно известное помогли англичане, которые по своей старой привычке насмехаться над другими (остатки самочувствия, возращенного на остатках великой британской империи :) ) прозвали американцев (без разницы – южан или северян) – янки.

Вопрос: What is e-mail English (e-mail style)? Are there general tips for writing emails?
Ответ: Как правильно писать электронные сообщения – часть курса по бизнес английскому. Если вам интересна данная тема погуглите комбинации слов business English, business English writing, email English.

Вопрос: How is the @ symbol pronounced in the email adress?
Ответ: Обычно “собачку” называют at - [ æt ].

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение D-list cartoons?
Ответ: По-моему, идет речь о системе оценок известных личностей из мира шоу-бизнеса и киноиндустрии. A-list – известные люди, которые часто снимаются в кино, появляются на тв, мелькают в светской хронике. B-list – лица рангом ниже, но все же известные, может даже скандально. C-list celebrities скорее самозванцы или мелкие актеры, ищущие славу. D-list формально не существует в вышеприведенной системе оценок известности, но используется для указания на низкое качество, несоответствие стандартам, то есть на все то, что хуже C-list.

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, сайт, где можно найти языковые игры для школьников (лексические и грамматические)?
Ответ: Попробуйте сайт www.sporcle.com. Заходите в рубрику Language и играйте.

Вопрос: made of и made from - как правильно сделать выбор?
Ответ: Разобраться не сложно: если при превращении чего-то во что-то другое первое поменяло форму, тогда используйте made from, а если нет, тогда made of. Парочка примеров:

The house is made of bricks. - Кирпичи выложили один на другой и получился дом. Кирпичи не изменили свою форму.
The shirt is made of cotton. - Такая же история как с кирпичами выше.

Wine is made from grapes. – Виноград переработали и получилось вино. Виноград изменил свою форму/преобразовался в вино.
Paper is made from trees. – Такая же история как с виноградом.

Вопрос: a bottom-of-the-heap kind of situation - what does it mean?
Ответ: Bottom of the heap означает “низкокачественный, плохой”. Например: They did not hire anyone as all applicants were bottom of the heap. В вашем случае идет речь, наверное, о неудачно сложившейся ситуации = bad luck…

Вопрос: В чем разница между I like to read и I like reading?
Ответ: Разницы почти нет. В обоих случаях звучит правильно. Но если для вас это принципиально, зайдите сюда. Там множество мнений о том есть или нет разницы.

Вопрос: У меня такой вопрос... чтобы практиковать свои listening skills я каждый день слушаю BBC World Service Radio, но вот беда - там часто выступают люди, для которых английский - неродной язык. И мне уже, так сказать, надоело слушать их ошибки :-) Не посоветуете хорошее интернет-радио, где говорили бы преимущественно native-speakers на British English? Сам пока ничего такого не искал, решил вас спросить :-)))
Ответ: Тут предлагаю комментарий читательницы Вики, так как он полностью совпадает с моим мнением: Уважаемый, Анонимный, BBC - самый лучший способ изучать британский английский язык. Если вам не нравятся акценты, попробуйте BBC веб-сайт, выберите тему, которая вам нравится, и так, чтобы в беседе участвовал носитель языка и наслаждайтесь.

Вопрос: Выражение to be a big-up используется в Англии и США или только на Карибских о-вах?
Ответ: Слышал только в США. На Карибах не был – не могу подтвердить или опровергнуть.

Вопрос: Получается, что abso-frigging-lutely - это то же самое, что и absolutely, только с более сильной эмоциональной окраской?
Ответ: Точно.

Вопрос: What can you say about the expression "knee high to a grasshopper" meaning very young, can we use it when talking about newbie?
Ответ: I would not say we could use the above expression to mean “newbie”. Knee high to a grasshopper refers mainly to young people and young age. e.g. I haven't seen him since I was knee-high to a grasshopper

Вопрос: newcomer и newbie - есть ли какое-то отличие?
Ответ: Первое - нейтрально по своей окраске, второе - разговорное.

Вопрос: Как-то попалось выражение to make smth from scratch, но не совсем разобрался со значением.
Ответ: Make smth from scratch – сделать/создать что-то с нуля.

Вопрос: Есть выражение to keep the ball rolling. Насколько оно отличается от to start the ball rolling?
Ответ: В первом случае задача уже начата и мы работаем над ней, а в to start the ball rolling мы только приступаем к ее выполнению.

В конце сессии вопросов-ответов хочу поблагодарить тех, кто находит секундочку своего времени, чтобы сказать спасибо автору блога. Мне действительно приятно!

Подобные посты: Вы спрашивали 1, 2, 3, 4, 5, 6