27 авг. 2011 г.

Скандал из-за апострофа

Футболки Old Navy (торговая марка принадлежит американской компании Gap Inc.) оказалась в центре скандала. Дизайнеры компании пропустили апостроф в выражении Let's go. К сожалению, ошибку обнаружили только после того, как тысячи футболок поступили в продажу.

А самое неприятное в том, что 70 ведущих университетов США позволили использовать свои логотипы на этих футболках... По-моему, все здесь нормально, ведь дизайн создается в США, футболка шьется в Китае, а рисунок наносится в Мексике. To err is human.

Источник. 

21 авг. 2011 г.

Юмор составителей словарей

Представьте себе, что ваша ежедневная работа, за которую вам платят зарплату, - составлять словарь (русского, английского, ... языка). Вы работаете с отдельными словами, анализируете значение слов, возвращаетесь к словам, чтобы не пропустить что-то важное. Работа, скажу, не из легких.

Некоторые лексикографы, которые, как все нормальные люди, любят посмеяться, подходят к своей работе с толикой юмора. Ну, а как добавить юмор, когда пишешь словарь? Конечно же, добавить его в определения значений слов. Читателям такой подход также по душе!

В 1972 г. шотландское издательство W&R Chambers провело ревизию дефиниций в новой версии словаря английского языка, которую оно публиковало каждый год. Редакторы решили избавиться от следующих определений:

double-locked, adj - (запертый на два оборота) - locked by two turns of the key, as in some locks and many novels.
eclaire, n - (эклер) - a cake, long in shape but short in duration, with cream filling and chocolate or other icing.
jay walker, n - (пешеход, переходящий дорогу в неположенном месте) a careless pedestrian whom motorists are expected to avoid running down.
middle-aged, adj - (среднего возраста) - between youth and old age, variously reckoned to suit the reckoner.
noose, n - (западня, капкан) a snare or bond generally, esp. hanging or marriage.
petting party, n - (целующаяся парочка) a gathering for the purpose of amorous caressing as an organised sport.

Читатели словаря воспротивились таким переменам, и издательству пришлось вернуть все на прежние места.

Кстати, тонкий британский юмор располагается в районе "выделенных" слов.

20 авг. 2011 г.

Still not или not yet?

В переводе на русский still not и not yet будут звучать одинаково "еще не", "пока еще не". В чем же разница, спросите?

Обычно используют not still, когда идет речь о чем-то из прошлого; not yet относится к будущему.

Например:
He still hasn't got a call from his brother. - В этом выражении ясно прослеживается идея, что брат не звонил уже некоторое время.

He hasn't got a call from his brother yet. - Здесь же говорящий имеет ввиду, что брат еще не позвонил, но что есть надежда, что он позвонит.

Еще парочка примеров:
I still cannot speak French after so much time spent learning.
I cannot speak French yet, but I am getting there.

She still has not washed her car although I was telling her about it more than just once.
She has not washed her car yet, but she promised to do so this afternoon.

Еще на эту же тему.

18 авг. 2011 г.

Обогащаем словарный запас за счет коротких слов


При подготовке к различным экзаменам на знание английского языка, наблюдается тенденция пополнения словарного запаса путем заучивания длинных слов, как, например, "flamboyant", "commencement", др. Знать длинные слова - отличная идея. Однако, не будем забывать, что любое длинное слова (3 и более слога) с вероятностью в 90% является заимствованием в английском и, как правило, редко используется в ежедневной речи. Длинные слова почти всегда носят книжный характер. Иначе говоря, иногда будет неуместно ввернуть "длинное" словечко в разговоре, смс-ке, коротком сообщении электронной почты.

Перед тем как "набрасываться" на длинные слова, предлагаю обогатить свой словарный запас английских слов короткими и очень короткими словами. Ниже прилагаю список из немногим более 50 слов, состоящих из двух букв, которые послужат отличным фундаментом в освоении английской лексики на начальном этапе (и не только). Правда, я исключил из этого списка коротких слов некоторые слова (глаголы, их формы, местоимения, предлоги), которые вы уже наверняка знаете (be, am, is; me, my, we, us; do; go; no; as; at; on; by). Я также не включил в данный список названия букв английского алфавита, например: N,n - en [en].

aa [a:a:] - (американизм) застывшая лава; сокращение AA может использоваться как обозначение любой организации, название которой состоит из двух слов, начинающихся с буквы A (например: Alcoholics Anonymous)

ad - сокращение от advertisement - реклама, рекламное сообщение. e.g. Our ad was not approved by the legal department. - Юридический отдел не одобрил нашу рекламу.

ae - (шотландское) один.

ah [a:] - восклицание ах! e.g. We heard ohs and ahs of delight. - Мы услышали охи и ахи восторга.

ai [ei] - восклицание ай, ох, увы!

ar - сокращение от "area".

aw - (восклицание, преимущественно в Сев. Америке) о! ай! (легкое раздражение).

ax, n - ледоруб, топор.

ay, n - [ai] голос "за". e.g. the ayes have it - большинство "за".

BA - Bachelors of Arts - бакалавр гуманитарных наук.

bo [bu:] - восклицание, используемое, чтобы испугать или удивить (=boo).

da, n [da:] - разговорное сокращение от dad, daddy.

ea, n - (диалект) река, проток; ea. - сокращение от each.

ee - сокращение от errors excepted - исключая ошибки.

eh [ei] - междометие, о котором я уже писал в отдельном посте.

el ['i:'el] - сокращение в американском английском - elevated railroad - надземная железная дорога.

ex, n - бывший муж, бывшая жена (бывший возлюбленный, -ая); бывший.

fa, n [fa:] - нота "фа" в музыке.

gi ['dzi'ai] - GI - Government Issue - рядовой (американской) армии.

he, pr - (местоимение) он; (устаревшее) мужчина, e.g. there were three of them, one she and two hes. - Их было трое: женщина и двое мужчин.

hi [hai] - привет! (преимущественно в Америке).

ho [hou] - (междометие) ей, там!

id, n - (биология) ид (структура, содержащая наследственные качества)

io - (междометие) го-го-го (возглас победы).

jo, n - (шотландское) любимый, возлюбленный.

ka, n - (мифология) ка, одна из душ человека.

ko - (в боксе) knock-out - нокаут.

la, n [la:] - нота "ля" в музыке.

lo [lou] - (устаревшее) вот смотри! послушай. e.g. lo and behold - подумать только!

ma, n [ma:] - разговорное сокращение от mamma (мама).

mi, n [mi:] - нота "ми" в музыке.

mo, [mou] - сокращение от moment. e.g. In a mo! - Один момент!

na - (шотландское) нет.

ne [ne] - урожденный. e.g. Edward Knight ne Austen - Эдвард Найт, урожденный Остен.

NY = New York.

ob ['ou'bi:] - (профессиональный жаргон) наблюдение за погодой.

OE = Old English

oh [ou] - (междометие) о! ах! (восклицание радости, удивления, страха).

op, n - операция (медицинская или военная)

OW, n - служебная линия (телефонная) - от order wire.

ox, n - бык, вол.

oy, н - (шотландское) внук, внучка.

pi, n [pai] - число пи (3,14....)

po, n [pou] - ночной горшок.

re, n [rei] - нота "ре" в музыке.

sh - тсс!

si, n [si:] - нота "си" в музыке.

ta, n - (разговорное) спасибо. e.g. Not that he said so much as a ta. - Он не соблаговолил даже спасибо сказать.

um - (междометие) гм (сомнение, колебание).

ur - (междометие) звук, издаваемый говорящими при попытке вспомнить что-либо.

wo - (междометие) тпру! кричать "тпру"; останавливать лошадь.

ye [ji:] - устаревшее местоимение "you". e.g. ye gods! - о боги!

yo - (междометие) эй!

Если в вашем арсенале есть другие подобные слова, буду рад их увидеть в комментариях к посту.

12 авг. 2011 г.

Какой из глаголов set, put или run обладает большим количеством значений? (Ответ здесь)

Представьте такую ситуацию:

Парень готовится ко дню рождению своей девушки:

HER birthday: must set plans in motion. Run a bath, put on cologne, set the table. High anxiety. Run down list: set watch again, put water in glasses, set flowers. Run to the window — phew! Watch her put a finger to the doorbell. Such joy! What timing! And just as the sun sets, too!

В вышеприведенном описании ситуации, которое состоит из 54 английских слов, слова “set”, “put” и “run” приводятся 11 раз. Совсем не удивительно, так как эти три слова обладают многочисленными значениями, и заслуженно находятся на вершине словесного Олимпа английского языка. Значения и нюансы использования каждого из данной тройки слов настолько разнообразны, что составителям Оксфордского словаря английского языка понадобилось несколько месяцев на подробное описание каждого из них.


Значения слов зависят от вашего географического местоположения (юмор)


Перевод некоторых слов из этого комикса с социально-политической подоплекой:

food, n - еда
scarcity, n - нехватка, недостаток
other countries - другие страны
opinion, n - мнение