3 дек. 2008 г.

Especially или specially…Специально тут, специально там?

В английском два почти одинаковых наречия specially и especially часто переводятся просто как „особенно, в особенности”. И, действительно, часто их значения совпадают. Например: It was not e/specially cold. – Не было особенно холодно.

Но бывают случаи, когда два слова не заменяют друг друга. Давайте обратим внимание на разницу между ними.

1) Especially используется часто в значении „в точности/ а именно”:

He adores playing tennis, especially on Sundays with his friends.
I like all kinds of fruit, especially oranges.
The kids are very noisy, especially when we have visitors.

2) В значении „особенно” для уточнения подробностей и перед предлогом или подчиненным предложением, всегда используется опять же especially:

We go swimming a lot, especially in August.
I drink a lot of tea, especially when I am at work.
I do not like bad weather, especially when it rains.

3) При использовании specially с причастием (третьей формой глагола), данное слово приобретает значение „специально” – с определенной целью:

These shoes were specially made for his father.
That song was specially written for her daughter.
That photo was specially taken to be published in the magazine. (Кстати, magazine – журнал, а не магазин).

4) А вот если идет речь о прилагательном „особый/особенный”, тогда используем только special:

We paid special attention to his question.

Такие вот специальные/особенные especially и specially!

Еще почитать:
Пограничные выражения
Робость и стеснительность рука об руку
Могу извинить, но не простить.

2 дек. 2008 г.

Из подслушанных разговоров – 2

Продолжаю серию Из подслушанных разговоров. Первая часть здесь.

Мать отчитывает своего сына-подростка за плохие оценки в школе:

Mother: Bob, how was your day at school?
Bob: Quite bad. I had a test in Biology and I blew it (1).

Mother: Is it because you cut classes (2) so often?
Bob: Yes, and the next thing you’ll say: hit the books (3)…I can’t stand (4) Biology. It is over my head (5).

Mother: Son, you need to make an effort (6) if you want to go to college (7).
Bob: But I have two more years to go (8).

Mother: Ok, it’s up to you (9). It’s your life, after all (10).


Разбор полетов:

(1) to blow it – в американском английском это выражение очень распространено в значении „пропустить, не успеть, провалиться”. Боб, в нашем случае, получил неуд по контрольной по биологии. Кстати, заметьте написание названия науки и предмета с большой буквы. Ко всему этому, данное выражение продолжает носить в себе сильный разговорный оттенок. Для Боба, тинэйджера, оно обиходное, но если взрослому вздумается им воспользоваться, оно прозвучит грубо.

(2) to cut classes – ну, конечно же, не резать классы, а пропускать уроки. В английском слово “class” означает также „урок”, как, например, a chemistry class – урок по химии.

(3) to hit the books – засесть за книги, взяться за учебу.

(4) can’t stand – не терплю, не выношу.

(5) to be over one’s head – быть вне чьей-то головы :) – отличная метафора, которая говорит о том, что что-то нам не совсем понятно – „Это не для меня” или „Я не понимаю этот предмет” (в школе).

(6) to make an effort – делать усилие. Из списка выражений с make.

(7) to go to college – пойти учиться после средней школы (higher education – высшее образование). Если добавим артикль, смысл поменяется:
to go to a college – идти к университету (одному из многих)
to go to the college – идти к этому университету.

(8) … to go – указывается, чтобы поставить ударение на расстоянии, которое нужно пройти или времени, которое остается. The sprinter has three more laps to go. We have 5 years to go until we finish high school.

(9) it’s up to you – тебе решать, зависит от тебя. Обратите внимание на многосторонность этого выражения:
What’s up? – Как дела? Что происходит?
It’s up to them to see into the matter. – Их обязанность решить этот вопрос.

(10) after all – в конце концов.

22 нояб. 2008 г.

Волшебное и забавное Present Continuous

В одном из постов я начал тему времен глагола. Как без глагола при изучении английского? Глагол – это слон английской грамматики: столько времен, разных значений и … путаницы для изучающих этот язык.

Редкий язык обладает несколькими настоящими временами. Английский – один из немногих, у которых несколько настоящих, прошедших и будущих. Плюс куча других „не-временных” возможностей описать время, например, to be about to do – настоящее для описания ближайшего будущего.

Времена группы Continuous или, как их еще называют Progressive, являются одними из самых любимых для меня. А Present Continuous не только внушает благоговение, а также удивление, как может язык отражать настоящий момент, во время которого имеет место действие.

Если в славянских (русский, украинский, болгарский) и романских (итальянский, французский, румынский) нет такого глагольного инструмента, который бы показывал, что действие происходит сейчас. Приходится прибегать к дополнительной лексической помощи: то есть добавлять дополнительные слова, чтобы с точностью сказать, когда все происходит (сейчас, в данный момент). В английском есть времена Continuous, а именно Present Continuous.

Основная функция этого времени описать факт того, что действия имеет место в момент речи – сейчас.

I am going to the cinema now.
Сравните с: I go to the cinema every week.

Вроде бы все тут ясно: Present Continuous – сейчас, Present Indefinite – постоянно, на повторяющейся основе.

Ан, нет. Английский не был бы английским, если бы все было так легко, как, например, в эсперанто, где структура стройная, как фотомодель. Если продолжать аналогии, английский похож на двуликого Януса; с одной стороны – красавец, а с другой – уродец.

Несмотря на свою моментальность, Present Continuous стремится нарушать свои границы:

А) это время очень часто используется для описания действий, которые начались в прошлом, происходят сейчас и будут продолжаться в близком будущем:

I am studying to become an engineer. – Я учусь на инженера (может уже года 3, и еще буду учиться пару-тройку годиков)
Are you working on any projects? – Вы работаете над проектами? (неизвестно когда начал, когда закончит, но известно, что сейчас может быть работает над проектом)

Б) также к этому времени прибегают, когда хотят рассказать о близком будущем:

I am meeting him tomorrow.
He is not coming to the party tonight.
His mom is visiting him this weekend.


Особенность такого использования состоит в том, что в нем проявляется значение чего-то известного, запланированного.

В) А еще одним интересным употреблением является эмоциональное описание постоянного действия. Часто наречение always добавляется для усиления.

She is always talking in that loud voice. – Она постоянно так громко говорит.
I cannot stand him. He is complaining all the time. – Я не терплю его. Он постоянно жалуется.

Тут проявляется нетерпеливость, раздражительность, жалоба.

Ну, а коронным для меня все же является использование глагола to be в этом времени. Обычно учебники по грамматике учат, что глагол to be не имеет Continuous формы, но в живом языке она есть.

Stop doing it. You are being disrespectful. – Перестань. Не проявляй неуважение.

В таком случае имеют ввиду, что данное качество - временное. В общем, человек может быть не таким. Сравните:

He is always disrespectful. Он (всегда = никогда) никого не уважает.

Освежите знания о Present Simple, а затем вот парочка тестов онлайн:
Тест 1
Тест 2

Понравилось? Оцените…

Понимаю, но ответить не могу … точно как собака.

Сколько раз мне приходилось слышать от моих знакомых, друзей, учеников – “Ну, этот английский! Все понимаю, но слова сказать не могу. Точно как собака!”. Да чего тут греха таить, я и сам прошел через эту стадию в изучении английского. Как же лечить такую собачью болезнь? Есть ли от нее панацея?

К сожалению, единственной панацеей будет труд плюс терпение. Но не буду разводить воду философией по поводу того, что под лежачий камень вода не течет. Попытаюсь лучше разъяснить, что необходимо предпринять, чтобы заговорить.

Моему сыну уже почти 4 месяца. Он гукает, аукает, слюнявится…и делает все другие вещи нормальные для его возраста. Но главное, что он начал гукать и аукать (конечно, не всегда приятно просыпаться в 4 утра от этого наречия). В приблизительно такое же положение попадаем и мы, начав учить английский. Мы слышим слова и выражения от наших учителей или преподавателей, запоминаем грамматические правила, читаем книги на английском, но, по-прежнему, гукаем и аукаем. Как же нам заговорить? Максим, мой сын, заговорит через годик-другой – он живет, все-таки, в обществе людей, где он слышит речь, а не вой волков, как Маугли, например. Как видите принцип Максима – слышать речь – подходит и любому взрослому. Отсюда правило первое: ОКРУЖИТЬ СЕБЯ РЕЧЕВОЙ СРЕДОЙ.

Для создания нужной среды не стоит зарываться в иностранную прессу, телевидение, радио. Создайте себе правило по 20-30 минут в день посвящать себя слушанию живой речи на английском. Это может быть передача по ТВ, радио программа, подкаст в Интернете…да все что угодно, лишь бы говорили на английском. Эти 20-30 минут должны быть активными: записывайте все новое или непонятное в блокнот, тетрадь, вордовский файл на компьютере.

НАСТРОЙТЕ СЕБЯ на то, что вы хотите и можете говорить на английском. Тут в бой за вашу прекрасную речь вступают такое оружие, как зеркало и диктофон (также компьютерные программы по записи голоса). Перед зеркалом разговариваем с самим/самой собой (только не увлекайтесь, а то окружающие начнут сомневаться в вашем умственном здоровье). Разговор со своим изображением поможет вам следить за артикуляцией звуков. Записывающие устройства помогут вам разбирать полеты касательно вашего произношения, а также критиковать самого себя. Кстати, самокритика не всем полезна, лучше слушайте свою речь без каких-либо предпосылок из области “паршивенько говорю”, “ужас, это я?”. Я, например, не люблю слушать запись моего голоса, так как он мне звучит чужим, но для улучшения своей речи, делаю это с удовольствием. Искусство требует жертв!

ЧИТАЙТЕ ВСЛУХ. Чтение вслух – это своеобразное самообучение – вы читаете своему мозгу. Конструкции чужого языка начинают медленно, но стабильно запоминаться. В будущем, когда ваш английский станет чудесным (может он уже отличный!), вы будете “стрелять” выражениями, удивляясь, откуда вы их знаете. А все из-за того, что вы себе читали.

ЗАУЧИВАЙТЕ интересные выражения и речевые обороты. Это не зубрежка, это создание запаса речевых кусков, из которых легко лепить речевые ситуации.

Говорите, говорите и еще раз говорите! (не обвиняйте меня в плагиате за эту цитату:)). Речевые навыки, как мускулы, нуждаются в постоянной подпитке. Если мускулы растут благодаря постоянным тренировкам, ваша речь развивается благодаря ежедневным упражнениям.

Вы можете говорить с друзьями, коллегами, незнакомыми (не всегда, конечно, и особенно не в Интернете!), родными, знакомыми и…с самим собой.

Ну, а самое главное …тут музыка зловещая на фоне, бьют барабаны…СТАВЬТЕ СЕБЕ РЕАЛЬНЫЕ ЦЕЛИ. Например, скажите себе – я не буду бояться говорить через 2 месяца и, прилагая различные способы, о которых я рассказал выше, заговорите, даже раньше срока. Но выжимать все соки из себя также негоже: создайте комфортный баланс. Let’s speak English!

Какие техники изучения английского работают, а какие нет.
Модные словечки
Как же быть?

14 нояб. 2008 г.

Make или do? А какая разница?

В этом посте предамся практическим вещам. Пару лет назад у меня было несколько учеников, которым я давал частные уроки по английскому пару раз в неделю. Один из них был русскоязычным, а другой нет. Но у обоих была одна и та же проблема – они не различали разницу между использованием глаголов “to make ” и “to do”. Приходилось часто повторять пройденное, пока разница между этими двумя каверзными глаголами не закрепилась навечно в их головах. Давайте рассмотрим эти интересные глаголы:

Начнем с to do:

В общем, to do описывает работу: выполнение задачи, задания, работы, какого-либо действия:
to do the ironing– гладить (действие)
to do the laundry – стирать (действие)
to do the washing – мыть посуду (действие)

Все, что относится к слову работа – work/job – опять же в области “to do”:
to do homework
to do housework
to do one’s job