Показаны сообщения с ярлыком adjective. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком adjective. Показать все сообщения

4 окт. 2019 г.

4 способа умело описать человека на английском языке

Мы описываем и характеризируем людей каждый день: в школе, на работе, на улице. Например, вы хотите рассказать друзьям, как выглядит ваш начальник в приступе гнева. Хм... Нет? Не очень привлекательная ситуация? Тогда, может быть, во время пары английского вам захочется поделиться своими эмоциями после долгих каникул?

Каким бы не был ваш мотив, загляните сюда. В данном посте мы рассмотрим 4 способа умело описать человека (внешность, манеры, характер и чувства) по-английски. Здесь вы найдете ряд полезнейших английских слов и выражений на эту тему.


23 окт. 2016 г.

7 способов перехода английского прилагательного в существительное

Возьмем для примера прилагательные sick и poor (больной, бедный). В данных предложениях мы с легкость распознаем в них типичные английские прилагательные:

She was sick with a cold.
My family was too poor to afford a car.


Данные прилагательные, как и все другие английские прилагательные, используются для описания существительного:

poor people
a sick man

Что же происходит с прилагательными в подобных примерах, которые вы, наверное, также встречали?

17 февр. 2013 г.

Английские прилагательные, которые часто путают

Полезное чтиво всем изучающим английский. В данной инфографике вы найдете способы отличить те прилагательные, которые часто путают из-за схожести их значений.

Aнглийские прилагательные, которые очень часто путают.

22 дек. 2008 г.

Наречие или прилагательное…Ошибки, которые допускают носители языка

Очень часто при общении с англоязычными можно обнаружить, что ваши собеседники допускают ошибки в своей речи. Их ошибки, однако, совсем другого характера, чем ошибки изучающих английский язык. Носители английского языка в США и Канаде (не приходилось общаться с людьми из Англии или Австралии до такой степени, чтобы появилась возможность следить за их ошибками) часто допускают лексические ошибки из области, например, отсутствия разницы между прилагательным и наречием (использование real вместо really). Для более красочного примера могу привести неправильное произношение возвратных глаголов в русском: иногда вместо вернулись, можно услышать вернулися. Так приблизительно звучат ошибки, которые приведу ниже, для английского уха.

Ошибка: How could you leave me when I needed you so bad!
Правильно будет: How could you leave me when I needed you so badly!

“Badly” – наречие „сильно”, „очень”.

Ошибка: Don’t worry, sweetie, your brother will be real happy to see at his party.
Правильно будет: Don’t worry, sweetie, your brother will be really happy to see at his party.

Real – прилагательное, really – наречие.

Ошибка: Hey, that boy is near 6 feet tall and he is only 14!
Правильно будет: Hey, that boy is nearly 6 feet tall and he is only 14!

Nearly – почти (наречие).

Ошибка: I am doing good and how are you doing?
Правильно будет: I am doing well and how are you doing?

Почему проблема разграничения между наречием и прилагательным существует в английском? В русском все проще: например, хорошо – хороший. Носителю русского языка трудно ошибиться, потому что в русском разграничение до предела ясно: Фильм – хороший и Они работают хорошо. Окончания –о и –ий/-ая/-ое/-ие/ точно говорят, где наречение, а где прилагательное.

В английском языке подобных окончаний-разграничителей нет. Но есть глаголы, где вместо наречия необходимо использовать прилагательные:

I am good with the story you told me.
He looks great in his new outfit!
My bag began to feel heavy after a while.


Другой причиной является присутствие в английском прилагательных, которые не меняют свою форму, превращаясь в наречие. Например, fast:

Bob is a really fast swimmer. He will surely beat the world record in future.
Don’t drive too fast in bad weather conditions.


Третья причина – изменение значения наречий.

Great, adj – великий, большой
Greatly, adv – сильно, в большей мере, очень

Short, adj – короткий
Shortly, adv - скоро

Как видите, носителям языка не всегда легко совладать со своим родным языком. Но подобные ошибки создают отличные примеры “don’t say like this!” для изучающих английский язык.

3 дек. 2008 г.

Especially или specially…Специально тут, специально там?

В английском два почти одинаковых наречия specially и especially часто переводятся просто как „особенно, в особенности”. И, действительно, часто их значения совпадают. Например: It was not e/specially cold. – Не было особенно холодно.

Но бывают случаи, когда два слова не заменяют друг друга. Давайте обратим внимание на разницу между ними.

1) Especially используется часто в значении „в точности/ а именно”:

He adores playing tennis, especially on Sundays with his friends.
I like all kinds of fruit, especially oranges.
The kids are very noisy, especially when we have visitors.

2) В значении „особенно” для уточнения подробностей и перед предлогом или подчиненным предложением, всегда используется опять же especially:

We go swimming a lot, especially in August.
I drink a lot of tea, especially when I am at work.
I do not like bad weather, especially when it rains.

3) При использовании specially с причастием (третьей формой глагола), данное слово приобретает значение „специально” – с определенной целью:

These shoes were specially made for his father.
That song was specially written for her daughter.
That photo was specially taken to be published in the magazine. (Кстати, magazine – журнал, а не магазин).

4) А вот если идет речь о прилагательном „особый/особенный”, тогда используем только special:

We paid special attention to his question.

Такие вот специальные/особенные especially и specially!

Еще почитать:
Пограничные выражения
Робость и стеснительность рука об руку
Могу извинить, но не простить.

28 окт. 2008 г.

Робость и стеснительность рука об руку

В этом посте хочу обратиться к ряду синонимов, которые описывают состояние стеснительности или робости. По-русски можно легко сказать о человеке, что он робкий, стеснительный, застенчивый, несмелый, конфузливый, нерешительный, скромный. Количество слов, которые описывают поведение человека, когда он или стремится стать или быть незаметным в присутствии других, довольно-таки большое в русском языке. Что же происходит в подобном контексте, но уже в английском языке?

Ясно, что первое, что вам придет на ум, это слово shy. И действительно shy говорит о застенчивом, стеснительном, тихом человека. Но shy заостряет внимание на неопытности в общении с другими людьми, боязни быть в центре внимания, сильной сдержанности манер.

My friend is very shy and he never goes to parties.
When he was young, Tom was very shy and awkward with women.


К shy можно добавить очень близкий ему синоним bashful. Это прилагательное описывает такой вид застенчивости, который присущ детям и подросткам. Если используется слово bashful появляется оттенок угловатости и неуклюжести.

The little boy was too bashful to come and greet them.
The young man was too bashful to invite their cousin to dance.


Кстати, если употребить bashful к взрослому, может появиться сильный иронический оттенок: Peter is forty and he is still so bashful when he sees Helen. – Питеру сорок лет, а он по-прежнему теряется при виде Елены.

Далее идет менее распространенное слово diffident, которое предполагает неуверенность в себе, в своих способностях или силах.

He is a serious man, but a little diffident. – Он – серьезный, но немного застенчивый человек.

В этот ряд синонимов также стоит внести известное слово modest. Оно говорит о том, что тот, кому присуще такое свойство, не хочет намеренно показывать свои достоинства или их преуменьшает. Внешне это проявляется сдержанностью и нежеланием быть в центре внимания.

Despite his ability of speaking 10 languages, he remained a modest man.
She was very modest about her achievements.


Ну и хочется завершить этот короткий синонимический ряд словом coy. Данное прилагательное используется для описания типа застенчивости, свойственного девушкам и молодым женщинам. Данное слово подразумевает игривое выражение или проявление застенчивости.

Even married and with children, she loved playing a coy girl. – Будучи замужем и матерью, ей нравилось разыгрывать стыдливую девушку.

И в конце поста добавлю, что значение „робкий” у слова shy граничит также со значением „пугливый”, когда идет речь о животном:

Sheep are shy animals – Овцы – пугливые животные.

Иногда оно также может означать „осторожный, недоверчивый”:
She is shy of men – Она избегает/сторонится мужчин.

Так что стеснительность - не всегда робость, а робкость - не каждый раз нерешительность.

В тему:
Еще синонимы
Тут больше

18 июл. 2008 г.

О порядке прилагательных

В прошлом посте о порядке слов в английском предложении мне задали интересный вопрос о порядке и месте прилагательных, стоящих перед существительным. Ведь иногда возникает необходимость описать существительное несколькими прилагательными, как, например, красивая спортивная машина. Как же будет правильно сказать: a nice sports car или a sports nice car? Оказывается в английском есть неписанные правила местоположения прилагательных перед существительным. К сожалению тех, кто учит английский, место каждого прилагательного строго определено и оно зависит от типа прилагательного.

Предлагаю вашему вниманию расписанную структуру или, если хотите, схему субординации прилагательных. Надеюсь, что порядок вам ясен: между артиклем и существительным можно уместить множество прилагательных, но у каждого и них свое место.


А сейчас давайте обратимся к каждому:

Determiners — артикль
Observation — сначала идут описательные прилагательные, основанные на вашем мнении (красивый, отличный, ужасный…nice, beautiful, awful)
Size and Shape — затем прилагательные, описывающие размер и форму (large, round)
Age — затем возраст (young, new, ancient)
Color — за ними следуют прилагательные, описывающие цвет (black, pale)
Origin — затем прилагательные, описывающие происхождение (American, Canadian)
Material — затем материал, из которого объект сделан (metallic, wooden)
Qualifier — определитель – слово, играющее роль прилагательного, но которое является другой частью речи или которое стало часть описания объекта (book cover, sports car, folding chair).

Вот и получаем некий D-O-S-A-C-O-M-Q

Но это только схема, из которой могут часто быть исключения.

Не стоит бояться ошибиться, но только помните, что при ошибке в порядке прилагательных ‘абориген’ вам скажет „Я вас понял, но так не говорится”.

Интересные учебники…
Дорожные знаки...