14 мар. 2008 г.

It’s my turn to jump, not yours!

Дядя Сэм сидел на своей любимой лавочке в парке и смотрел, как дети играют в песочнице. Ему нравилось сидеть и наслаждаться солнечными лучами. Разговоры и редкие крики играющихся детей были приятным фоном, который сливался с щебетанием птиц и создавал ту спокойную атмосферу, ради которой дядя Сэм приходил в парк отдохнуть.

Взгляд дяди Сэма привлекла группа мальчишек, которые играли и что-то громко кричали.

It’s my turn to jump, not yours! – кричал самый рослый из них.
[its mai tq:n tq dZAmp | not jo:z]

Слова и выражения дня:

turn, n – очередь
yours, pr – твой - притяжательное местоимение, которое используется самостоятельно. This is my book, that’s yours. – Это моя книга, а та – твоя.
jump, v – прыгать

Больше о глаголе “jump” здесь.

Прыгать легко, а может резко…или мощно?



В сегодняшней ситуации я упомянул интересное слово “jump”. Многим оно знакомо и его переводят просто, как „прыгать” в случае глагола „to jump” или „прыжок” в случае существительного. Почему интересное? Слово как слово… Да, но только его мы переводим, как прыгать. А вот прыгать можно перевести совсем по-другому на английский язык. Витиевато начал, но теперь перехожу к сути. Сегодня поговорим о ряде глаголов, которые можно перевести на русский словом „прыгать”.

Английский язык обладает несколькими глаголами, которые означают „прыгать” или „передвигаться прыжками”. Их значения зависят от особенности прыжка и его интенсивности. Важно знать разницу в использовании всего ряда синонимов, так как каждый из глаголов этого ряда создает определенную ассоциацию. Ну, поехали:

Старый знакомый „to jump” имеет самое общее значение – прыгать, прыгнуть, двигаться при помощи прыжков. to jump over the fence – прыгать через забор

To leap описывает легкий, плавный и быстрый прыжок, как будто прыжок козы или антилопы: to leap in the saddle (запрыгнуть в седло), the dancer leaped while dancing (танцор высоко прыгнул во время танца).

To spring (sprang / sprung) – резкий пружинистый прыжок, иногда неожиданный, с резким отрывом от точки опоры: to spring across the stream (перепрыгнуть ручей), the cat sprang on the bird (кошка прыгнула на птицу), to spring onto the moving tramway (запрыгнуть в движущийся трамвай).

To bound – опять же резкий пружинистый скачок, который присущ хищному животному (или по аналогии): She bounded across the obstacle like a tigeress. – Она перескочила препятствие как тигрица.

To skip и to hop – означают мелкие, легкие прыжки. Они не связываются с представлением силы или резкости. Эти слова нельзя использовать при описании атаки или резкого пружинистого движения прыжками.

To skip – означает легкий и грациозный прыжок (часто идет речь о быстрой смене ног / лап): the fox skipped along the bushes – лиса бежала через кусты в припрыжку; To skip the chapter in the book – пропустить (перепрыгнуть) главу в книге

To hop – делать один или серию мелких или коротких прыжков (иногда неуклюжих). Часто ассоциируется с прыжками насекомых или птиц (отсюда grasshopper – кузнечик (буквально: травяной попрыгунчик)): the sparrow hopped nearer (воробей подскакал ближе), how far can you hop on your left leg (как далеко ты сможешь проскакать на левой ноге?).

To bounce – прыжок, который является следствием удара или рикошета: She gave him a bounce. – Она вышвырнула его (выгнала). The bullet bounced off the wall. – Пуля отрикошетила от стены.

Как видите, прыжок прыжку рознь.



JUMP в Википедии

12 мар. 2008 г.

Учить наизусть или нет?

Вчера обошел несколько сайтов, где есть информация и „ЦУ” по изучению английского языка. К моему удивлению попал на два противоречивых мнения: первое было о том, что надо заучивать текст страницами, а другое о том, что лучше разбивать слова на кирпичики (суффиксы, например) и, затем, выстраивать все заново при помощи данных кирпичиков (послушайте подкаст). Фактически, тут обсуждается интересная проблема: заучивать наизусть или нет. По своему опыту знаю, что все те, кто преподает английский и французский языки (нет информации о других языках) делятся примерно на равные группы: те, кто за зубрежку и те, кто против. К какой группе могу отнести себя я?



Я придерживаюсь немного другого метода изучения и преподавания. Объясняю:

Во-первых, наш язык (устная и письменная речь) построен из отдельных логически завершенных конструкций (во как сказанул!). Что это за премудрость такая спросите? Если обратите внимание на то, как вы разговариваете или пишите, вы сможете заметить, что произносите или пишите речевыми „кусками” или „кластерами”*. Если я скажу „машина”…Машина что? Какая машина? Чья машина? Слово „машина” не привязана ни к какой речевой ситуации. Стоит как осинка на вершине горы – ни к селу, ни к городу. А вот, если я скажу „Машина едет / движется / стоит / проносится…”, тогда ситуация рисуется в мозгу и вам вполне по силам „увидеть” то, о чем идет речь. Мы все обыкновенно используем такие слово-куски при разговоре.

То же самое происходит при изучении. Если вы любите заучивать новые слова, не стоит учить дюжины слов в день, типа „love, affection, affectionate, loving, despair…”, а лучше запомнить те словосочетания, в которых данное слово можно употребить:

to be full of affection/despair
loving/affectionate attitude/behavior


Таким образом, одним выстрелом убиваете двоих зайцев…нет даже троих:

-- заучиваем слово
-- узнаем, в каком словосочетании используется слово
-- заучиваем также новые слова из словосочетания

Привожу пример: мне неизвестно прилагательное “minor”. По вышеописанному способу его лучше запомнить так:

Minor, adj –
1) незначительный, несущественный, второстепенный.
minor roles in movies – второстепенная роль в кино
a minor problem – незначительная проблема
2) легкий, несерьезный, неопасный (о болезни, операции)
а minor surgery - несложная операция.
а minor injury – легкое ранение
3) меньший; младший; относящийся к меньшинству –
а minor planet – малая планета, астероид
4) неосновной, второй
minor repairs – неосновной ремонт

Так что без minor зубрежки не обойтись, но это скорее интенсивная тренировка и подготовка, чем бессмысленное зазубривание или разбитие слов на кирпичики.


*CLUSTER -
1) а) кисть, пучок, гроздь; куст - cluster of grapes
б) скопление, концентрация
2) а) группа - cluster of spectators
б) рой (пчел)
в) группа домов, строений, зданий, имеющих один двор
3) звездное скопление

10 мар. 2008 г.

Предлог или наречие?

Скажите, пожалуйста, какая разница в значении слова down в следующих примерах?

He went down the road.
Sit down, please.


Да, верно, в одном случае down – предлог, в другом – наречие.

Для простоты объяснения скажу, что предлог связывает глагол с дополнением (с предметом, на который воздействуют).

Пример: He went down the road. – Он шел по дороге (удалялся). Дорога страдает / на нее воздействуют.

Наречие не связывает глагол с предметом. Наречие описывает действие, выраженное глаголом.

Пример: Sit down, please. – Сядь, пожалуйста. (Сядь, опустившись вниз из стоячего положения). В этом случае down называют адвербиальной частицей или наречием-частицой.

8 мар. 2008 г.

Читаем блог…История о rss ридерах, рассылках, и пр.

Сегодня отойду немного от темы английского и расскажу о нескольких способах чтения моего блога об изучении английского языка и блогов в общем.

RSS каналы

Часто трудно уследить за содержанием блога. Подобная проблема возникает ввиду нестандартного формата блогов: их содержание постоянно обновляется и читателям трудно посещать несколько блогов, набирая каждый раз новый адрес в окне браузера. Но эта проблема решена при помощи rss агрегаторов и ридеров. RSS – это поток информации (часть или полный текст сообщения), который считывается программкой-ридером или агрегатором и загружается для быстрого чтения. Определить RSS канал блога или другого ресурса можно по такому значку .

Нажав на ссылку на канал ресурса вам предоставится возможность сохранить канал в одном из ридеров (reader). Здесь, например, вы можете познакомиться с информацией, как сохранить канал ресурса в Google Reader. А так выглядит мой Google Reader:



Есть также возможность сохранять канал в других ридерах: на yahoo, yandex-e…

Агрегаторы, это отдельные программы, которые скачивают информацию на компьютер для возможности читать новую информацию оффлайн. Предлагаю два полных обзора подобных программ здесь и здесь. Некоторые почтовые программы также обладают функцией работы с RSS. Так например выглядит RSS в Thunderbird:



По-моему, отдельные программы для чтения оффлайн обладают одним серьезным недостатком. Если в RSS есть фотографии, обычно программки имеют свойство их скачивать и сохранять на вашем компьютере. Год назад я удивился, почему на компьютере на диске C почти не осталось свободного места. Оказалось, что мой агрегатор (кажется, FeedDemon…но не помню точно) накачал 4 Gb разной ерунды. Я то забыл указать в Options, что не надо качать. Вот он и забил картинками все до отказу.

Еще можно сохранять RSS в вашем браузере. Я предпочитаю Оперу (ссылка). RSS записываются сразу после нажатия на ссылку. А выглядит это так:



Каждый раз после того, как открыли окно браузер, в правом углу появляется окошко, в котором всплывает список обновленных блогов. То есть вы знаете, что там и там есть новая информация.

Рассылки

Множество авторов копируют содержание своих постов в рассылки. Это удобно для читателей, так как все приходит на почту и, в зависимости от свободного времени, читатель прочитает сообщение или оставит его на потом. К сожалению, число читателей рассылки не всегда говорит о действительном числе читателей. Этому можно поверить, так как при подписке на 50 рассылок трудно читать каждую из них.

На рассылку Situational English, где публикуется информация с сайта, можно подписаться на ресурсах:

Subscribe.Ru
Content.Mail.Ru

Эти два ресурса оказались самым неприхотливыми и легкими в употреблении, что не скажешь о рассылочном сервере Рамблера. До сих пор не получил подтверждения о принятии рассылки. Бог с ними!

Favorites

Ну и традиционный способ: сохранить или добавить адрес блога в Favorites или Bookmarks браузера.