Дядя Сэм медленно шел по аллее парка. Не заметив знака „внимание”, он прошагал дальше к своей любимой скамейке. Он любил сидеть именно тут, так как с этого места открывался вид на вход в парк. Дяди Сэму нравилось смотреть на входящих и уходящих людей. У большинства входящих были лица с серым оттенком озабоченности, но на выходе все были довольны и тень забот исчезала. Дядя Сэм приписывал это чудотворное свойство парку, деревьям, пенью птиц и чистому воздуху… Задумавшись, он шагнул к скамейке, но его мысли прервал голос:
Mister, you cannot go there. The cement has not taken a set yet!
Дядя Сэм посмотрел под ноги и, точно, площадка к его скамейке была заново отцементированна.
Фраза дня: to take a set – схватиться, затвердеть.
Заметьте перевод выражения: you cannot go there – туда нельзя.
Глагол can в отрицательной форме часто переводится русским словом „нельзя”.
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
13 окт. 2007 г.
10 окт. 2007 г.
It’s a strong medicine!
Жена Джона пришла в аптеку, чтобы купить лекарства для своего мужа. Джон находился в больнице под наблюдением докторов уже вторую неделю. А Саре приходилось день за днем бегать в аптеку, так как Джон поглощал множество лекарств и не самых дешевых.
Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.
Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.
Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.
Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.
I was taken in by his appearance
Джек сидел на своем уже поднадоевшем стуле у входа в банк. Его ежедневным занятием была проверка всех входящих посетителей банка. Ему приходилось следить за тем, чтобы в банк не пронесли железные предметы и, не дай бог, оружие.
Сегодня первым посетителем был высокий худой мужчина в солидном кожаном плаще. Джек его проверил металлоискателем и пропустил. Через минуту Джек услышал визг девушек. Он вбежал в комнату и, о Боже, мужчина скинул плащ и на нем не было ничего кроме носков и туфлей… Ну и денек, подумал Джек!
После разноса начальства, Джек тихо оправдывался:
I was taken in by his appearance. На нем был дорогой плащ!
Фраза дня: to be taken in by smb’s appearance – Быть обманутым чьим-либо видом.
Сегодня первым посетителем был высокий худой мужчина в солидном кожаном плаще. Джек его проверил металлоискателем и пропустил. Через минуту Джек услышал визг девушек. Он вбежал в комнату и, о Боже, мужчина скинул плащ и на нем не было ничего кроме носков и туфлей… Ну и денек, подумал Джек!
После разноса начальства, Джек тихо оправдывался:
I was taken in by his appearance. На нем был дорогой плащ!
Фраза дня: to be taken in by smb’s appearance – Быть обманутым чьим-либо видом.
I need to get a blow
После игры с племянниками своей сестры, Джимом и Питером, дядя Сэм любил прогуляться по аллеям парка и подышать воздухом. Своей сестре он непрестанно повторял перед уходом:
Иду погуляю. I need to get a blow – Мне нужно подышать свежим воздухом.
Фраза дня: to get a blow – означает дышать свежим воздухом. Выражение принадлежит к разговорному стилю общения.
Иду погуляю. I need to get a blow – Мне нужно подышать свежим воздухом.
Фраза дня: to get a blow – означает дышать свежим воздухом. Выражение принадлежит к разговорному стилю общения.
Правило этой недели
Labels:
правило недели
Правило недели: 08/10/2007 - 14/10/2007
Эту неделю посвящаем слушанию: радио на английском (БиБиСи, например), новости на английском по телевизору (вы делайте домашние дела, а на фоне работает телевизор). Слушание бывает активным и пассивным. Активное слушание – это усилие, которое мы прилагаем для понимания сказанного, а пассивное слушание – просто речь, для понимания которой мы не напрягаемся. На этой неделе слушаем активно и пассивно. Меньше активного слушания, больше пассивного!
Эту неделю посвящаем слушанию: радио на английском (БиБиСи, например), новости на английском по телевизору (вы делайте домашние дела, а на фоне работает телевизор). Слушание бывает активным и пассивным. Активное слушание – это усилие, которое мы прилагаем для понимания сказанного, а пассивное слушание – просто речь, для понимания которой мы не напрягаемся. На этой неделе слушаем активно и пассивно. Меньше активного слушания, больше пассивного!
3 окт. 2007 г.
John has got a nervous breakdown.
Скорая примчалась через 5 минут после звонка о том, Джон разбил все компьютеры в офисе. Врачи ворвались в его комнату, связали его и увели по коридору…
Коллеги Джона долга потом шептались:
-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.
A breakdown – срыв, упадок сил.
Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.
Коллеги Джона долга потом шептались:
-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.
A breakdown – срыв, упадок сил.
Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.
It’s an outrage!
Как обычно утром Джон пришел в офис раньше всех. Попив кофе, он сел перед компьютером и решил проверить свой эмайл. Тут зазвонил телефон. Джон знал, что звонит его биржевой брокер. Каждое утро Джон обсуждал биржевые котировки с Ином и решал, в что вложить свои личные капиталы. Сегодня Ин звонил сообщить о том, что котировки упали и что Джон не сможет выручить вложенных им средств.
Джон побагровел и заорал в трубку:
It’s an outrage! Do something! – Безобразие! Сделай что-нибудь!
Фраза дня: It’s an outrage!
В разговорной речи и, особенно, в восклицательных выражениях “outrage” означает возмущение, гнев „Безобразие! Как так! Я не потерплю!”.
Джон побагровел и заорал в трубку:
It’s an outrage! Do something! – Безобразие! Сделай что-нибудь!
Фраза дня: It’s an outrage!
В разговорной речи и, особенно, в восклицательных выражениях “outrage” означает возмущение, гнев „Безобразие! Как так! Я не потерплю!”.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)