Показаны сообщения с ярлыком обман. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком обман. Показать все сообщения

18 мар. 2008 г.

Such a cunning sport!

Джек посмотрел на часы. Было 16.30. „Мда…еще полчаса сидеть здесь! А ведь через час начинается футбольный матч и все будут там!”. Подумав немного, Джек схватил телефонную трубку и закричал на весь офис: „Что вы говорите? Бабушка заболела! Все бегу…”

Джек схватил пиджак, подбежал к шефу смены и сказал:
„Босс, мне нужно бежать. Можно!”
„Да, беги…”

Посмотрев ему вслед, шеф сказал: „Such a cunning sport!”.
[sA4 q kAniη spo:t]

Слова дня:
Cunning, adj – хитрый, коварный
Sport, n – парень, человек

Читайте тут о коварности и хитрости…

Хитрый и коварный или cunning, а также sly и еще по-другому…



Сегодня была предложена ситуация с Джеком, который прибегнул к хитрости, чтобы смотаться с работы. Его шеф назвал его cunning и не ошибся – Джек – хитрец, тонко все просчитавший. За это его и назвали cunning.

В группу синонимов, которые отвечают требованию „такой, который идет к достижению цели обманным путем”, можно также добавить слова: sly, crafty, artful, tricky, foxy, wily. Все они переведутся, как „хитрый” или „коварный”, но степень коварства будет разной.

Во-первых, cunning и sly указывают на отсутствие искренности, на лицемерие и на осторожность в действиях. Они также предполагают близость намеченной цели. Эти два прилагательных также говорят о том, что хитрость не основывается на сложном плане, а на обыкновенной заурядности. He was not intelligent, but simply cunning. – Он не блистал умом – он был просто хитер.

Cunning также предполагает расчет и двуличность. Sly же говорит о врожденной черте - хитрости и коварства. She was a sly woman – Она была коварной женщиной. He is so cunning with customers. – Он хитро ведет себя с клиентами.

Crafty и artful предполагают наличие интеллекта. Назвав человека crafty или artful, вы скажете о его способности планировать сложные и важные цели. Разница в том, что artful предполагает более умное и тонкое маневрирование, до проявления находчивости. A crafty businessman – делец, хитрый бизнесмен; his artful flattering – его откровенно хитрая лесть.

Foxy и wily занимают место между парами sky-cunning и crafty-artful. Только foxy предполагает наличие жизненного опыта и, поэтому, часто относится к уже немолодым людям. A foxy old man – старичок с хитрецой. А wily описывает коварство, как свойство характера человека. What a wily friend you have! – I’ve never known he’s such a rascal. – Что за подлый друг у тебя. Да я сам не знал, что он такой гад.

Примечание: foxy может также означать - "красивый, привлекательный" (о девушке)). Оно чаще употребляется в этом значении.

Tricky используется обычно для того, чтобы показать, что человек лживый, изворотливый и очень ненадежный. Fear a tricky opponent than a crafty one – Бойтесь лжеца больше, чем хитреца.

Еще в тему:

СПАТЬ – СОН
Прыгать легко, а может резко…или мощно?
Hate - “НЕНАВИДИМ” ПО-РАЗНОМУ

10 окт. 2007 г.

I was taken in by his appearance

Джек сидел на своем уже поднадоевшем стуле у входа в банк. Его ежедневным занятием была проверка всех входящих посетителей банка. Ему приходилось следить за тем, чтобы в банк не пронесли железные предметы и, не дай бог, оружие.

Сегодня первым посетителем был высокий худой мужчина в солидном кожаном плаще. Джек его проверил металлоискателем и пропустил. Через минуту Джек услышал визг девушек. Он вбежал в комнату и, о Боже, мужчина скинул плащ и на нем не было ничего кроме носков и туфлей… Ну и денек, подумал Джек!

После разноса начальства, Джек тихо оправдывался:
I was taken in by his appearance. На нем был дорогой плащ!

Фраза дня: to be taken in by smb’s appearanceБыть обманутым чьим-либо видом.

3 окт. 2007 г.

We are not buying it!

Когда дядя Сэм приходил в гости к своей сестре, он любил играть с ее детьми: трехлетним Джимом и пятилетним Питером.

Сегодня дядя Сэм решил показать фокус с отрыванием пальца. Со страшным усилием и почти криком, он как будто свернул себе большой палец левой руки.…Через секунду он обратно „вернул” оторванный палец. Но вместо визгa, пацанята закричали:

We are not buy it! Ты согнул палец…

Фраза дня: We are not buying it! – Номер не пройдет! Мы не лыком шиты!
Варианты: I am not buying it! We aren’t buying it! – Не верю.…Не поддамся!

В этом выражении глагол „buy” имеет связь со своим первоначальным значением „покупать”, но в этом случаем мы не “покупаем” то, что нам говорят или показывают.
I am not buying it! принадлежит к разговорному стилю.