Показаны сообщения с ярлыком Джон. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Джон. Показать все сообщения

28 февр. 2008 г.

for crying out loud!

Джон выехал медленно на шоссе. Сара сидела до него и приводила себя в порядок. Джону не нравилась привычка жены щипать брови и пудрить нос, находясь в салоне машины, который Джон только пропылесосил. В конце концов, Джон не вытерпел:

Sarah, would you stop it for crying out loud!
[særq, wud ju: stop it | fq craiη aut laud]

Фразы дня:

Would you stop it – перестань. Вежливая настоятельная просьба, граничащая с выражением нетерпимости к действию.

For crying out loud – это восклицание переведется на русский как „ради Бога!” или „прошу тебя!”

27 янв. 2008 г.

I would like to know why it took you so long to collect this small basket of goods?

Джон сидел в машине и ждал, когда Сара закончит приготовления. Джон всегда удивлялся факту, как ему удавалось всегда быть готовым за 5 минут, а Саре нужен был час. Но Джон знал по старому опыту, что лучше не искать правды, так как она была непостижима для него. Он сидел в машине и терпеливо ждал. Наконец, Сара появилась с корзинкой в руке. Когда она села в автомобиль, Джон спросил:

I would like to know why it took you so long to collect this small basket of goods?

[ai wud laik tq nou wai it tuk ju: sou loη tq kq’lekt ðis smo:l bæskit qv gudz]

Фразы дня:

Конструкция „ would like”. Данная конструкция переводится обыкновенно, как „мне бы хотелось, я бы хотел”. Но кроме этих стандартных значений, у данной конструкции есть несколько интересных черт:

а/ I would like an ice-cream – в связке с существительным эта конструкция будет указывать на желание обладать – Я хочу мороженое.

б/ I would like to speak to my friend. – в связке с глаголом будет указывать на желание совершить действие – Я хотел бы поговорить с другом.

В этих двух ситуациях would like является мягкой и вежливой формой глагола „want”.

в/ I would like you to come with me. – в связке с существительным или местоимением и следующим за ними глаголом в неопределенной форме, эта конструкция будет означать, что говорящий хочет оказать действие на кого-то. По-русски такую конструкцию переведем, как „Я бы хотел, чтобы Вы пошли со мной”.

Не путайте „would like to “ и “like”:

would like to do… - вежливая форма, для описания желания
to like … - выражает скорее качество или привычку.

Примеры:
I would like to ski. – Я бы хотел прокатиться на лыжах.
I like skiing - Я люблю кататься на лыжах.

to take smb. so long – занять столько времени
basket, n – корзинка
goods, n pl - вещи (заметьте, что слово в множественном числе)

21 янв. 2008 г.

Turn on the ignition!

Джон сел за руль. Он всегда любил автомобили. Впервые он сел за руль, когда ему было 16 лет. Его покойный отец объяснил, как переключать скорости и как трогаться с места. Но Джон уже знал обо всем на теории. Он любил забираться в гараж и сидеть за рулем, мечтая о своей первой поездке в качестве шофера. Когда отец его посадил за руль, Джон растерялся. Отцу нужно было прикрикнуть на сына:

Hey, John. Come on, that’s really simple. Turn on the ignition!
[hei dZon | kAm on | Θæts riqli simpl | tqn on ðq igni6qn ]

Фразы дня:
Come on! – Давай!
Turn on the ignition – Включи зажигание!

13 янв. 2008 г.

I should have stopped

Джон закончил приготовление машины к путешествию. Тойота блестела на утреннем солнце. Но помятый бок автомобиля был знаком того, что машиной активно пользовались даже неопытные в вождении члены семьи Джона. Джон посмотрел на вмятину, почесал затылок и сказал в пустое пространство:

- I should have stopped the kid from driving the car!
[ai 6ud hæv stopt ðq kid from draiviη ðq ka:]

Конструкции дня:
should have done, где вместо done может выступать форма Perfect любого другого глагола. Данная конструкция используются в разговорной речи, когда человек жалеет о том, что что-то произошло в прошлом, и что невозможно было предотвратить это действие. Пример: I should have said that to him. – Нужно было ему сказать об этом (я не сделал этого).

to stop smb. from doing sth. – остановить/предотвратить…Заметьте использование предлога „from” и формы глагола –ing в этой конструкции.

kid, n - ребенок
to drive a car – вести машину, ехать за рулем

6 дек. 2007 г.

There is nothing more pleasant/beautiful/interesting than…

Джон готовил свой автомобиль к предстоящему путешествию. После больничного невыносимого отдыха и белых халатов, Джону не терпелось заняться делом. А лучшим лекарством, как говорил Джон, является только физический труд. Приготовление авто – мытье и тщательная протирка всех частей старого бьюика до блеска – было основным физическим занятием для Джона. Завтра они с Сарой должны будут поехать в горы. Там их будет ждать небольшая хижина, где они смогут отдохнуть недельку. Джон присвистнул от удовольствия и запел песню, которую он сам и сочинил:

There is nothing more pleasant than caring for your car…Nothing at all.
[Θeqr iz nAΘiη mo: plezqnt ðæn keqriη fo: jo: ka: | nAΘiη æt o:l]

Фраза дня:
There is nothing more pleasant/beautiful/interesting than… - Нет ничего более приятного/красивого/интересного, чем…
To care for – заботиться о чем-либо/любить
At all – вообще/совсем – обычно используется в вопросительных и отрицательных предложениях.
Ex: Is his friend crazy at all?

16 нояб. 2007 г.

To eat into

Сара, жена Джона, приятно удивилась, когда ее муж предложил им уехать из города на отдых. Они не отдыхали вдвоем с тех самых пор, когда их отношения из страстных - юношеских медленно перерастали в серьезно-семейные. Но Сара не поверила своим ушам, когда Джон, тщательно считающий все доходы и расходы их семьи, объявил:

I do not care if the holidays will eat into our savings!
Я не беспокоюсь, что отпуск отразиться на наших сбережениях.

[ai du: not keq if Θq holideiz wil i:t intq ouq seiviηz]

Фраза дня:
To eat into – растрачивать/расходовать (особенно, когда идет речь о финансах)

12 нояб. 2007 г.

There’s no smoking without fire.

Джон позвонил на работу и сказал, что он хочет выйти в отпуск на 1 месяц. Он не объяснил причину такого своего решения. Его начальник, зная сколько Джон сделал для компании, предложил ему отдохнуть через пару месяцев, но Джон настоял на том, что он хочет именно сейчас и на месяц. Тон Джона был резким и твердым. Брайн, начальник Джона, очень удивился этому, так как Джон слыл тихим малым, без особенных капризов и претензий. За это Джона любили в компании. Все же, Брайн согласился после короткого раздумья, а про себя подумал:

Что-то произошло. There’s no smoking without fire.

Транскрипция:
[ðeq iz nou smoukiη wiðaut faiq]

Фраза дня:
There’s no smoking without fire. – Нет дыма без огня.
Это типично британская поговорка. В Северной Америка предпочитают вариант: Where there’s smoke, there’s fire.

Интересно: В англоязычных странах крупным городам принято давать прозвища. Например, Нью-Йорк известен нам как The Big Apple – Город большого яблока. А самым распространенным прозвищем больших городов на сегодняшний день стало выражение The Big Smoke (Большой Дым), говорящее о постоянном смоге, которые покрывает крупные города.

5 нояб. 2007 г.

I am going on leave.

Джон смотрел в окно больничной палаты и думал о своей жизни. За последние десять лет он не нашел момента, чтобы передохнуть и подумать о себе и своей семье. Такой стресс, вызываемый постоянной работой, сроками, новыми заданиями и проектами, довел Джон до истощения и вызвал нервный срыв. Джон смотрел и думал, что сейчас, в этой больнице, в палате с тремя больными, он чувствует себя лучше и свободнее. Тут нет ни вечно озабоченных лиц коллег, ни торопящихся знакомых, ни звонящих телефонов. Джон решительно махнул рукой и сказал:

I need a break. I am going on leave.
[ai ni:d q breik. ai qm gouiη on li:v]

Фраза дня:
To need a break – Нуждаться в перемене.
To go on leave – уходить в отпуск.

21 окт. 2007 г.

I was having a nap after lunch.

Джон лежал на своей больничной койке. Он лежал с закрытыми глазами и дремал после вкусного обеда. Его сосед по палате читал книгу и не издавал не звука. И только шальная муха, залетевшая случайно через открытое окно и, наверное, обалдевшая от запахов больницы, металась по палате, создавая тихое жужжание. В дверь постучали. Джон подумал, что это ему снится. Послышались шаги, и кто-то тронул Джона за плечо. Джон подскочил от неожиданности и увидел перед собой Сару.

Ой, воскликнул Джон, - I was having a nap after lunch.
Я задремал после обеда (ланча).

Фраза дня: to have a nap – задремать, прилечь на часок

10 окт. 2007 г.

It’s a strong medicine!

Жена Джона пришла в аптеку, чтобы купить лекарства для своего мужа. Джон находился в больнице под наблюдением докторов уже вторую неделю. А Саре приходилось день за днем бегать в аптеку, так как Джон поглощал множество лекарств и не самых дешевых.

Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.

Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.

3 окт. 2007 г.

John has got a nervous breakdown.

Скорая примчалась через 5 минут после звонка о том, Джон разбил все компьютеры в офисе. Врачи ворвались в его комнату, связали его и увели по коридору…
Коллеги Джона долга потом шептались:

-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.

A breakdown – срыв, упадок сил.

Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.

It’s an outrage!

Как обычно утром Джон пришел в офис раньше всех. Попив кофе, он сел перед компьютером и решил проверить свой эмайл. Тут зазвонил телефон. Джон знал, что звонит его биржевой брокер. Каждое утро Джон обсуждал биржевые котировки с Ином и решал, в что вложить свои личные капиталы. Сегодня Ин звонил сообщить о том, что котировки упали и что Джон не сможет выручить вложенных им средств.

Джон побагровел и заорал в трубку:

It’s an outrage! Do something! – Безобразие! Сделай что-нибудь!

Фраза дня: It’s an outrage!

В разговорной речи и, особенно, в восклицательных выражениях “outrage” означает возмущение, гнев „Безобразие! Как так! Я не потерплю!”.

5 авг. 2007 г.

Bugger!

Сегодня утром Джон пришел на работу как обычно. Попил кофе, собрал папки, пересмотрел все почту, заглянул в свой инбокс, перекинулся приветствиями с коллегой из соседнего кабинета. Где-то к 10.00 утра вдруг на экране его компьютера появилось напоминание "В 10.30 будь у шефа с презентацией нового продукта". Джон остолбенел - он же забыл об этом и презентация не готова! Он только тихо сказал:

- Bugger!!!

Фраза дня: Bugger!

>> Блин, черт побери!
(выражает раздражение, удивление, непреклонность)
Звучит грубо.