Многие изучающие английский язык не представляют себе, что мы живем в чудесное время с точки зрения освоения языка. Если 20-30 лет назад контакт с представителем англоязычной страны происходил достаточно редко и только при счастливом стечении обстоятельств, то сегодня засилье англоязычных каналов на тв, доступ к частотам иностранных радиостанций и, самое главное, общедоступный Интернет создают беспрецедентную среду, которая дает множество инструментов для изучения языка.
Люди, начавшие учить английский в 80-е годы 20-го века, вряд ли могли похвастать таким богатством ресурсов. Им приходилось работать с учебниками и словарями, учиться понимать английский через заслушанные до дыр кассеты, смотреть документальные фильмы BBC (если повезет)... В нынешнее время нам не приходится жаловаться на дефицит полезных пособий. Даже наоборот. Поток информации захлестывает нас, и нам с трудом удается умело и правильно обратить эту струю в нашу пользу. В таком информационном хаосе, конечно, посоветую изучающим английский язык работать с профессионалом своего дела, чтобы спрограммировать систему освоения языка. В этой системе вы, наверное, будете пользоваться ресурсами, доступными в Интернете.
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
16 мар. 2014 г.
14 мар. 2014 г.
Изучение иностранных языков: легче, чем вы думаете!
Labels:
Изучение языка,
языки
Рекомендую всем, кто считает, что изучение языков не для них! Смотрите и вдохновляйтесь (русские субтитры прилагаются!).
12 мар. 2014 г.
50 самых красивых английских слов
Оказывается, что люди могут "чувствовать" и "ощущать" красоту слов. Ниже вы найдете 50 самых красивых английских слов. Список составлен по итогам опроса, проведенного Британским Советом среди изучающих английский. В нем приняло участие более 400 тыс. человек из 102 стран мира.
1. Mother - мама
2. Passion - страсть
3. Smile - улыбка
4. Love - любовь
5. Eternity - вечность
6. Fantastic - фантастический
7. Destiny - судьба
8. Freedom - свобода
9. Liberty - свобода
10. Tranquility - спокойствие
11. Peace - мир
12. Blossom - расцветать
13. Sunshine - солнечный свет, радость, счастье
14. Sweetheart - возлюбленная
15. Gorgeous - великолепный
16. Cherish - лелеять
17. Enthusiasm - энтузиазм
18. Hope - надежда
19. Grace - благодать
20. Rainbow - радуга
21. Blue - синий
22. Sunflower - подсолнух
23. Twinkle - мерцание
24. Serendipity - интуитивная прозорливость
25. Bliss - блаженство
26. Lullaby - колыбельная
27. Sophisticated - утонченный
28. Renaissance - возрождение
29. Cute - милый
30. Cosy - уютный
31. Butterfly - бабочка
32. Galaxy - галактика
33. Hilarious - веселый, шумный
34. Moment - момент
35. Extravaganza - феерия
36. Aqua - вода
37. Sentiment - настроение, чувство
38. Cosmopolitan - космополит
39. Bubble - пузырь
40. Pumpkin - тыква
41. Banana - банан
42. Lollipop - леденец
43. If - если
44. Bumblebee - шмель
45. Giggle - хихикать
46. Paradox - парадокс
47. Delicacy - деликатес
48. Peekaboo - игра в прятки
49. Umbrella - зонтик
50. Kangaroo - кенгуру
Источник
1. Mother - мама
2. Passion - страсть
3. Smile - улыбка
4. Love - любовь
5. Eternity - вечность
6. Fantastic - фантастический
7. Destiny - судьба
8. Freedom - свобода
9. Liberty - свобода
10. Tranquility - спокойствие
11. Peace - мир
12. Blossom - расцветать
13. Sunshine - солнечный свет, радость, счастье
14. Sweetheart - возлюбленная
15. Gorgeous - великолепный
16. Cherish - лелеять
17. Enthusiasm - энтузиазм
18. Hope - надежда
19. Grace - благодать
20. Rainbow - радуга
21. Blue - синий
22. Sunflower - подсолнух
23. Twinkle - мерцание
24. Serendipity - интуитивная прозорливость
25. Bliss - блаженство
26. Lullaby - колыбельная
27. Sophisticated - утонченный
28. Renaissance - возрождение
29. Cute - милый
30. Cosy - уютный
31. Butterfly - бабочка
32. Galaxy - галактика
33. Hilarious - веселый, шумный
34. Moment - момент
35. Extravaganza - феерия
36. Aqua - вода
37. Sentiment - настроение, чувство
38. Cosmopolitan - космополит
39. Bubble - пузырь
40. Pumpkin - тыква
41. Banana - банан
42. Lollipop - леденец
43. If - если
44. Bumblebee - шмель
45. Giggle - хихикать
46. Paradox - парадокс
47. Delicacy - деликатес
48. Peekaboo - игра в прятки
49. Umbrella - зонтик
50. Kangaroo - кенгуру
Источник
2 мар. 2014 г.
«Все началось с мечты и … мышки*», - говорил Уолт Дисней
Labels:
английский,
интересно,
культуроведение,
лексика,
США,
урок английского,
lesson
Уолт Дисней создал крупнейшую мультимедийную империю развлечений при помощи умения радовать и веселить людей. Будучи бизнесменом, увлекающимся анимацией, Дисней стал самым известным мультипликатором, чья компания продолжает ежегодно приносить более 30 миллиардов долларов чистой прибыли. В чем же секрет Уолта? Как ему удалось выстроить компанию, ставшую эталоном в индустрии аттракционов и развлечений?
22 февр. 2014 г.
Hit или Miss: значения этих английский глаголов
Labels:
английский,
глаголы,
слова,
English
Давайте поговорим о двух интереснейших английских глаголах – hit и miss, значения которых порой трудно перевести на русский. Но обо всем по порядку. Начнем с глагола miss.
Miss как глагол означает „не попасть в цель, промахнуться; проскочить мимо; не успеть“.
Например:
He wanted to shoot the bird, but he missed several times. – Он хотел подстрелить птицу, но промахнулся несколько раз.
His intention was to hit the goal, but he missed. – Он стремился попасть в ворота, но промахнулся (о футболе).
Miss как глагол означает „не попасть в цель, промахнуться; проскочить мимо; не успеть“.
Например:
He wanted to shoot the bird, but he missed several times. – Он хотел подстрелить птицу, но промахнулся несколько раз.
His intention was to hit the goal, but he missed. – Он стремился попасть в ворота, но промахнулся (о футболе).
19 февр. 2014 г.
Происхождение слова SPAM в английском языке
Ох, уж этот пресловутый спам. Каждый день приходит пара-тройка нежелательных электронных сообщений на почту, которые приходится удалять. Что только не предлагают - от услуг по ремонту квартиры до перевода денег из нигерийских банков. Чушь полная! А вот само слово spam имеет интересное происхождение. Давайте пройдемся по "спаму" в этом посте.
SPAM в дословном переводе означает “консервированный колбасный фарш". Данное слово является товарным знаком мясных продуктов компании Хормел (Hormel Foods Corporation), чьи мясные консервы под этим товарным знаком появились в далеком 1937 г. Но как же так случилось, что слово spam вошло в обиход в значении "рассылка коммерческой и иной рекламы лицам, не выражавшим желания их получать"?
Во-первых, spam является комбинацией слов SPices (специи) + hAM (ветчина). Во-вторых, компания Хормел наладила массовое производство консервов SPAM во время второй мировой войны, снабжая американскую армию и ее союзников консервированной свининой. Отличная идея по тем временам! Но после войны у Хормел остались огромные запасы этих консервов.
Чтобы сбыть свой товар, у которого порой срок годности прошел, Hormel Foods провела массированную рекламную кампанию, в рамках которой слово SPAM бросалось в глаза отовсюду: с витрин магазинов, в надписях на общественном транспорте, и даже в общественных туалетах. SPAM можно было найти на фасадах домов, в газетах, а также услышать по радио.
Некоторое время спустя, тему SPAM-а обсмеяли в скетче про кафе, где все блюда в меню содержат «SPAM». В общей сложности это слово упоминается в скетче более ста раз! Отсюда все и начинается...
В 1986 г. в первых конференциях Usenet (тогда еще не использовалось слово Интернет) появилось множество одинаковых сообщений от некоего Дэйва Родеса. Дэйв рекламировал новую финансовую пирамиду: заголовки его писем гласили: «Заработай кучу денег», a в письмах же содержалась инструкция, как это сделать. Знакомая ситуация?
Так как автор повторял одно и то же сообщение множество раз, эти сообщения настолько приелись подписчикам, что их стали сравнивать с назойливыми "спам-овскими" консервами. Так за словом «спам» закрепилось новое значение, позднее перешедшее для обозначения нежелаемых рекламных рассылок. В переносном значении спам это – "бесполезная информация". Сегодня данное слово чаще всего употребляется по отношению к интернет-рекламе, массово рассылаемой на электронную почту. Такая вот история!
SPAM в дословном переводе означает “консервированный колбасный фарш". Данное слово является товарным знаком мясных продуктов компании Хормел (Hormel Foods Corporation), чьи мясные консервы под этим товарным знаком появились в далеком 1937 г. Но как же так случилось, что слово spam вошло в обиход в значении "рассылка коммерческой и иной рекламы лицам, не выражавшим желания их получать"?
Во-первых, spam является комбинацией слов SPices (специи) + hAM (ветчина). Во-вторых, компания Хормел наладила массовое производство консервов SPAM во время второй мировой войны, снабжая американскую армию и ее союзников консервированной свининой. Отличная идея по тем временам! Но после войны у Хормел остались огромные запасы этих консервов.
Чтобы сбыть свой товар, у которого порой срок годности прошел, Hormel Foods провела массированную рекламную кампанию, в рамках которой слово SPAM бросалось в глаза отовсюду: с витрин магазинов, в надписях на общественном транспорте, и даже в общественных туалетах. SPAM можно было найти на фасадах домов, в газетах, а также услышать по радио.
Некоторое время спустя, тему SPAM-а обсмеяли в скетче про кафе, где все блюда в меню содержат «SPAM». В общей сложности это слово упоминается в скетче более ста раз! Отсюда все и начинается...
В 1986 г. в первых конференциях Usenet (тогда еще не использовалось слово Интернет) появилось множество одинаковых сообщений от некоего Дэйва Родеса. Дэйв рекламировал новую финансовую пирамиду: заголовки его писем гласили: «Заработай кучу денег», a в письмах же содержалась инструкция, как это сделать. Знакомая ситуация?
Так как автор повторял одно и то же сообщение множество раз, эти сообщения настолько приелись подписчикам, что их стали сравнивать с назойливыми "спам-овскими" консервами. Так за словом «спам» закрепилось новое значение, позднее перешедшее для обозначения нежелаемых рекламных рассылок. В переносном значении спам это – "бесполезная информация". Сегодня данное слово чаще всего употребляется по отношению к интернет-рекламе, массово рассылаемой на электронную почту. Такая вот история!
------------------------
------------------------
17 февр. 2014 г.
Рекламная терминология на английском языке
Labels:
лексика,
реклама,
слова,
advertising,
English
Сегодня реклама стала частью нашей повседневности. Если телевизионная и радио реклама прочно окружили нас на работе и дома, то другие виды рекламы - онлайн реклама, выставки, уличные дисплеи - усиленно отбивают долю телевидения и радио рекламы в нашей и также загруженной на 100% ежедневности. Ниже вы найдете список терминов, распространенных на англоязычном рынке рекламы, и их перевод на русский (порой с подробным объяснением).
Advergaming – адвергейминг, создание игр для продвижения в сети товаров или услуг.
Above The Line или ATL – реклама «над чертой», реклама в традиционных носителях: СМИ, транзитная реклама.
Audience – аудитория, аудитория средства массовой информации.
Average OTS (average opportunity to see) – средняя частота контактов аудитории с рекламой. Может обозначаться и как frequency.
Below The Line (BTL) – реклама «под чертой», реклама вне традиционных носителей: стимулирование сбыта, спец. мероприятия, директ-мейл, сувенирная продукция.
Buyer – специалист по покупке рекламы в СМИ.
Classified – рубричная реклама.
Cost per action – цена за конкретные действия посетителей.
Cost per click или CPC – цена за количество кликов.
Cover, coverage – покрытие, охват целевой аудитории. Обычно используется при медиапланировании в прессе. Измеряется как численно, в тысячах человек, так и в процентном соотношении с общей численностью целевой аудитории.
CPT (cost per thousand) или CPM – цена, стоимость за тысячу контактов с аудиторией.
Decay – снижение уровня знания рекламы со временем после прекращения размещения рекламы.
Exposure – демонстрация рекламы, воздействие на аудиторию.
Flat fee – фиксированная стоимость. Взимается за размещение рекламы определенного размера, в течение определенного времени в определенном месте, с определенным уровнем охвата аудитории.
Frequency – частота, количество контактов аудитории с рекламой; средняя частота.
Grazing – «просматривание» всех каналов путем интенсивного переключения с канала на канал.
GRP (gross rating point) – суммарный, совокупный рейтинг; вычисляется путем суммирования рейтингов трансляций, полученных во время размещения рекламы в течение всей рекламной кампании.
Media clutter – насыщенность СМИ рекламой; среднее количество рекламных объявлений, которое видит аудитория в течение определенного времени.
Memory lag – интервал, в течение которого реклама забывается.
People meter – прибор, регистрирующий телепросмотр каждым из членов семьи, участвующей в исследовательской программе.
Media Planner – медиапланерист, специалист по медиа-планированию.
Prime time – праймтайм - время, когда у телевизоров или радиоприемников собирается самая большая аудитория за день.
PUR (people/person using radio) – число людей, использующих радио.
PUT (people/person using television) – число людей, использующих телевидение
Rating – рейтинг, выраженный в процентах размер аудитории СМИ в определенный период времени от всей генеральной совокупности
Reach – охват, количество представителей целевой аудитории, в рамках кампании имевших контакт с рекламой заданное число раз.
Reach potential – потенциал охвата, способность охватить определенное количество целевой аудитории.
Share – доля, объем аудитории, количество зрителей определенной программы, выраженное в процентах от общего числа людей, в данный момент смотрящих телевизор.
SOV (share of voice) – «рекламный голос», распределение рекламного бюджета в соответствии с рыночной долей. Например, компания владеет 10% рынка. Соответственно она должна иметь SOV=10%. Если профильный рекламный рынок составлял 100 000 долларов, то ей придется тратить на рекламу 10 000 долларов.
Spot, также TV spot – рекламный телевизионный ролик.
Target audience – целевая аудитория, наиболее активные потребители определенного товара или услуги.
Tracking – сбор, анализ информации о пользователях.
Zapping – переключение каналов телезрителями.
Zipping – ускоренный режим просмотра записи с целью пропуска рекламы.
К этому списку добавлю несколько иллюстраций того, в каких обычных и неожиданных местах вы каждый день видите рекламу. Обойдемся без перевода, так как все и так ясно.
Advergaming – адвергейминг, создание игр для продвижения в сети товаров или услуг.
Above The Line или ATL – реклама «над чертой», реклама в традиционных носителях: СМИ, транзитная реклама.
Audience – аудитория, аудитория средства массовой информации.
Average OTS (average opportunity to see) – средняя частота контактов аудитории с рекламой. Может обозначаться и как frequency.
Below The Line (BTL) – реклама «под чертой», реклама вне традиционных носителей: стимулирование сбыта, спец. мероприятия, директ-мейл, сувенирная продукция.
Buyer – специалист по покупке рекламы в СМИ.
Classified – рубричная реклама.
Cost per action – цена за конкретные действия посетителей.
Cost per click или CPC – цена за количество кликов.
Cover, coverage – покрытие, охват целевой аудитории. Обычно используется при медиапланировании в прессе. Измеряется как численно, в тысячах человек, так и в процентном соотношении с общей численностью целевой аудитории.
CPT (cost per thousand) или CPM – цена, стоимость за тысячу контактов с аудиторией.
Decay – снижение уровня знания рекламы со временем после прекращения размещения рекламы.
Exposure – демонстрация рекламы, воздействие на аудиторию.
Flat fee – фиксированная стоимость. Взимается за размещение рекламы определенного размера, в течение определенного времени в определенном месте, с определенным уровнем охвата аудитории.
Frequency – частота, количество контактов аудитории с рекламой; средняя частота.
Grazing – «просматривание» всех каналов путем интенсивного переключения с канала на канал.
GRP (gross rating point) – суммарный, совокупный рейтинг; вычисляется путем суммирования рейтингов трансляций, полученных во время размещения рекламы в течение всей рекламной кампании.
Media clutter – насыщенность СМИ рекламой; среднее количество рекламных объявлений, которое видит аудитория в течение определенного времени.
Memory lag – интервал, в течение которого реклама забывается.
People meter – прибор, регистрирующий телепросмотр каждым из членов семьи, участвующей в исследовательской программе.
Media Planner – медиапланерист, специалист по медиа-планированию.
Prime time – праймтайм - время, когда у телевизоров или радиоприемников собирается самая большая аудитория за день.
PUR (people/person using radio) – число людей, использующих радио.
PUT (people/person using television) – число людей, использующих телевидение
Rating – рейтинг, выраженный в процентах размер аудитории СМИ в определенный период времени от всей генеральной совокупности
Reach – охват, количество представителей целевой аудитории, в рамках кампании имевших контакт с рекламой заданное число раз.
Reach potential – потенциал охвата, способность охватить определенное количество целевой аудитории.
Share – доля, объем аудитории, количество зрителей определенной программы, выраженное в процентах от общего числа людей, в данный момент смотрящих телевизор.
SOV (share of voice) – «рекламный голос», распределение рекламного бюджета в соответствии с рыночной долей. Например, компания владеет 10% рынка. Соответственно она должна иметь SOV=10%. Если профильный рекламный рынок составлял 100 000 долларов, то ей придется тратить на рекламу 10 000 долларов.
Spot, также TV spot – рекламный телевизионный ролик.
Target audience – целевая аудитория, наиболее активные потребители определенного товара или услуги.
Tracking – сбор, анализ информации о пользователях.
Zapping – переключение каналов телезрителями.
Zipping – ускоренный режим просмотра записи с целью пропуска рекламы.
К этому списку добавлю несколько иллюстраций того, в каких обычных и неожиданных местах вы каждый день видите рекламу. Обойдемся без перевода, так как все и так ясно.
---------------------------------------------------------------------------
Подписаться на:
Сообщения (Atom)