Уолт Дисней создал крупнейшую мультимедийную империю развлечений при помощи умения радовать и веселить людей. Будучи бизнесменом, увлекающимся анимацией, Дисней стал самым известным мультипликатором, чья компания продолжает ежегодно приносить более 30 миллиардов долларов чистой прибыли. В чем же секрет Уолта? Как ему удалось выстроить компанию, ставшую эталоном в индустрии аттракционов и развлечений?
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
2 мар. 2014 г.
22 февр. 2014 г.
Hit или Miss: значения этих английский глаголов
Labels:
английский,
глаголы,
слова,
English
Давайте поговорим о двух интереснейших английских глаголах – hit и miss, значения которых порой трудно перевести на русский. Но обо всем по порядку. Начнем с глагола miss.
Miss как глагол означает „не попасть в цель, промахнуться; проскочить мимо; не успеть“.
Например:
He wanted to shoot the bird, but he missed several times. – Он хотел подстрелить птицу, но промахнулся несколько раз.
His intention was to hit the goal, but he missed. – Он стремился попасть в ворота, но промахнулся (о футболе).
Miss как глагол означает „не попасть в цель, промахнуться; проскочить мимо; не успеть“.
Например:
He wanted to shoot the bird, but he missed several times. – Он хотел подстрелить птицу, но промахнулся несколько раз.
His intention was to hit the goal, but he missed. – Он стремился попасть в ворота, но промахнулся (о футболе).
19 февр. 2014 г.
Происхождение слова SPAM в английском языке
Ох, уж этот пресловутый спам. Каждый день приходит пара-тройка нежелательных электронных сообщений на почту, которые приходится удалять. Что только не предлагают - от услуг по ремонту квартиры до перевода денег из нигерийских банков. Чушь полная! А вот само слово spam имеет интересное происхождение. Давайте пройдемся по "спаму" в этом посте.
SPAM в дословном переводе означает “консервированный колбасный фарш". Данное слово является товарным знаком мясных продуктов компании Хормел (Hormel Foods Corporation), чьи мясные консервы под этим товарным знаком появились в далеком 1937 г. Но как же так случилось, что слово spam вошло в обиход в значении "рассылка коммерческой и иной рекламы лицам, не выражавшим желания их получать"?
Во-первых, spam является комбинацией слов SPices (специи) + hAM (ветчина). Во-вторых, компания Хормел наладила массовое производство консервов SPAM во время второй мировой войны, снабжая американскую армию и ее союзников консервированной свининой. Отличная идея по тем временам! Но после войны у Хормел остались огромные запасы этих консервов.
Чтобы сбыть свой товар, у которого порой срок годности прошел, Hormel Foods провела массированную рекламную кампанию, в рамках которой слово SPAM бросалось в глаза отовсюду: с витрин магазинов, в надписях на общественном транспорте, и даже в общественных туалетах. SPAM можно было найти на фасадах домов, в газетах, а также услышать по радио.
Некоторое время спустя, тему SPAM-а обсмеяли в скетче про кафе, где все блюда в меню содержат «SPAM». В общей сложности это слово упоминается в скетче более ста раз! Отсюда все и начинается...
В 1986 г. в первых конференциях Usenet (тогда еще не использовалось слово Интернет) появилось множество одинаковых сообщений от некоего Дэйва Родеса. Дэйв рекламировал новую финансовую пирамиду: заголовки его писем гласили: «Заработай кучу денег», a в письмах же содержалась инструкция, как это сделать. Знакомая ситуация?
Так как автор повторял одно и то же сообщение множество раз, эти сообщения настолько приелись подписчикам, что их стали сравнивать с назойливыми "спам-овскими" консервами. Так за словом «спам» закрепилось новое значение, позднее перешедшее для обозначения нежелаемых рекламных рассылок. В переносном значении спам это – "бесполезная информация". Сегодня данное слово чаще всего употребляется по отношению к интернет-рекламе, массово рассылаемой на электронную почту. Такая вот история!
SPAM в дословном переводе означает “консервированный колбасный фарш". Данное слово является товарным знаком мясных продуктов компании Хормел (Hormel Foods Corporation), чьи мясные консервы под этим товарным знаком появились в далеком 1937 г. Но как же так случилось, что слово spam вошло в обиход в значении "рассылка коммерческой и иной рекламы лицам, не выражавшим желания их получать"?
Во-первых, spam является комбинацией слов SPices (специи) + hAM (ветчина). Во-вторых, компания Хормел наладила массовое производство консервов SPAM во время второй мировой войны, снабжая американскую армию и ее союзников консервированной свининой. Отличная идея по тем временам! Но после войны у Хормел остались огромные запасы этих консервов.
Чтобы сбыть свой товар, у которого порой срок годности прошел, Hormel Foods провела массированную рекламную кампанию, в рамках которой слово SPAM бросалось в глаза отовсюду: с витрин магазинов, в надписях на общественном транспорте, и даже в общественных туалетах. SPAM можно было найти на фасадах домов, в газетах, а также услышать по радио.
Некоторое время спустя, тему SPAM-а обсмеяли в скетче про кафе, где все блюда в меню содержат «SPAM». В общей сложности это слово упоминается в скетче более ста раз! Отсюда все и начинается...
В 1986 г. в первых конференциях Usenet (тогда еще не использовалось слово Интернет) появилось множество одинаковых сообщений от некоего Дэйва Родеса. Дэйв рекламировал новую финансовую пирамиду: заголовки его писем гласили: «Заработай кучу денег», a в письмах же содержалась инструкция, как это сделать. Знакомая ситуация?
Так как автор повторял одно и то же сообщение множество раз, эти сообщения настолько приелись подписчикам, что их стали сравнивать с назойливыми "спам-овскими" консервами. Так за словом «спам» закрепилось новое значение, позднее перешедшее для обозначения нежелаемых рекламных рассылок. В переносном значении спам это – "бесполезная информация". Сегодня данное слово чаще всего употребляется по отношению к интернет-рекламе, массово рассылаемой на электронную почту. Такая вот история!
------------------------
------------------------
17 февр. 2014 г.
Рекламная терминология на английском языке
Labels:
лексика,
реклама,
слова,
advertising,
English
Сегодня реклама стала частью нашей повседневности. Если телевизионная и радио реклама прочно окружили нас на работе и дома, то другие виды рекламы - онлайн реклама, выставки, уличные дисплеи - усиленно отбивают долю телевидения и радио рекламы в нашей и также загруженной на 100% ежедневности. Ниже вы найдете список терминов, распространенных на англоязычном рынке рекламы, и их перевод на русский (порой с подробным объяснением).
Advergaming – адвергейминг, создание игр для продвижения в сети товаров или услуг.
Above The Line или ATL – реклама «над чертой», реклама в традиционных носителях: СМИ, транзитная реклама.
Audience – аудитория, аудитория средства массовой информации.
Average OTS (average opportunity to see) – средняя частота контактов аудитории с рекламой. Может обозначаться и как frequency.
Below The Line (BTL) – реклама «под чертой», реклама вне традиционных носителей: стимулирование сбыта, спец. мероприятия, директ-мейл, сувенирная продукция.
Buyer – специалист по покупке рекламы в СМИ.
Classified – рубричная реклама.
Cost per action – цена за конкретные действия посетителей.
Cost per click или CPC – цена за количество кликов.
Cover, coverage – покрытие, охват целевой аудитории. Обычно используется при медиапланировании в прессе. Измеряется как численно, в тысячах человек, так и в процентном соотношении с общей численностью целевой аудитории.
CPT (cost per thousand) или CPM – цена, стоимость за тысячу контактов с аудиторией.
Decay – снижение уровня знания рекламы со временем после прекращения размещения рекламы.
Exposure – демонстрация рекламы, воздействие на аудиторию.
Flat fee – фиксированная стоимость. Взимается за размещение рекламы определенного размера, в течение определенного времени в определенном месте, с определенным уровнем охвата аудитории.
Frequency – частота, количество контактов аудитории с рекламой; средняя частота.
Grazing – «просматривание» всех каналов путем интенсивного переключения с канала на канал.
GRP (gross rating point) – суммарный, совокупный рейтинг; вычисляется путем суммирования рейтингов трансляций, полученных во время размещения рекламы в течение всей рекламной кампании.
Media clutter – насыщенность СМИ рекламой; среднее количество рекламных объявлений, которое видит аудитория в течение определенного времени.
Memory lag – интервал, в течение которого реклама забывается.
People meter – прибор, регистрирующий телепросмотр каждым из членов семьи, участвующей в исследовательской программе.
Media Planner – медиапланерист, специалист по медиа-планированию.
Prime time – праймтайм - время, когда у телевизоров или радиоприемников собирается самая большая аудитория за день.
PUR (people/person using radio) – число людей, использующих радио.
PUT (people/person using television) – число людей, использующих телевидение
Rating – рейтинг, выраженный в процентах размер аудитории СМИ в определенный период времени от всей генеральной совокупности
Reach – охват, количество представителей целевой аудитории, в рамках кампании имевших контакт с рекламой заданное число раз.
Reach potential – потенциал охвата, способность охватить определенное количество целевой аудитории.
Share – доля, объем аудитории, количество зрителей определенной программы, выраженное в процентах от общего числа людей, в данный момент смотрящих телевизор.
SOV (share of voice) – «рекламный голос», распределение рекламного бюджета в соответствии с рыночной долей. Например, компания владеет 10% рынка. Соответственно она должна иметь SOV=10%. Если профильный рекламный рынок составлял 100 000 долларов, то ей придется тратить на рекламу 10 000 долларов.
Spot, также TV spot – рекламный телевизионный ролик.
Target audience – целевая аудитория, наиболее активные потребители определенного товара или услуги.
Tracking – сбор, анализ информации о пользователях.
Zapping – переключение каналов телезрителями.
Zipping – ускоренный режим просмотра записи с целью пропуска рекламы.
К этому списку добавлю несколько иллюстраций того, в каких обычных и неожиданных местах вы каждый день видите рекламу. Обойдемся без перевода, так как все и так ясно.
Advergaming – адвергейминг, создание игр для продвижения в сети товаров или услуг.
Above The Line или ATL – реклама «над чертой», реклама в традиционных носителях: СМИ, транзитная реклама.
Audience – аудитория, аудитория средства массовой информации.
Average OTS (average opportunity to see) – средняя частота контактов аудитории с рекламой. Может обозначаться и как frequency.
Below The Line (BTL) – реклама «под чертой», реклама вне традиционных носителей: стимулирование сбыта, спец. мероприятия, директ-мейл, сувенирная продукция.
Buyer – специалист по покупке рекламы в СМИ.
Classified – рубричная реклама.
Cost per action – цена за конкретные действия посетителей.
Cost per click или CPC – цена за количество кликов.
Cover, coverage – покрытие, охват целевой аудитории. Обычно используется при медиапланировании в прессе. Измеряется как численно, в тысячах человек, так и в процентном соотношении с общей численностью целевой аудитории.
CPT (cost per thousand) или CPM – цена, стоимость за тысячу контактов с аудиторией.
Decay – снижение уровня знания рекламы со временем после прекращения размещения рекламы.
Exposure – демонстрация рекламы, воздействие на аудиторию.
Flat fee – фиксированная стоимость. Взимается за размещение рекламы определенного размера, в течение определенного времени в определенном месте, с определенным уровнем охвата аудитории.
Frequency – частота, количество контактов аудитории с рекламой; средняя частота.
Grazing – «просматривание» всех каналов путем интенсивного переключения с канала на канал.
GRP (gross rating point) – суммарный, совокупный рейтинг; вычисляется путем суммирования рейтингов трансляций, полученных во время размещения рекламы в течение всей рекламной кампании.
Media clutter – насыщенность СМИ рекламой; среднее количество рекламных объявлений, которое видит аудитория в течение определенного времени.
Memory lag – интервал, в течение которого реклама забывается.
People meter – прибор, регистрирующий телепросмотр каждым из членов семьи, участвующей в исследовательской программе.
Media Planner – медиапланерист, специалист по медиа-планированию.
Prime time – праймтайм - время, когда у телевизоров или радиоприемников собирается самая большая аудитория за день.
PUR (people/person using radio) – число людей, использующих радио.
PUT (people/person using television) – число людей, использующих телевидение
Rating – рейтинг, выраженный в процентах размер аудитории СМИ в определенный период времени от всей генеральной совокупности
Reach – охват, количество представителей целевой аудитории, в рамках кампании имевших контакт с рекламой заданное число раз.
Reach potential – потенциал охвата, способность охватить определенное количество целевой аудитории.
Share – доля, объем аудитории, количество зрителей определенной программы, выраженное в процентах от общего числа людей, в данный момент смотрящих телевизор.
SOV (share of voice) – «рекламный голос», распределение рекламного бюджета в соответствии с рыночной долей. Например, компания владеет 10% рынка. Соответственно она должна иметь SOV=10%. Если профильный рекламный рынок составлял 100 000 долларов, то ей придется тратить на рекламу 10 000 долларов.
Spot, также TV spot – рекламный телевизионный ролик.
Target audience – целевая аудитория, наиболее активные потребители определенного товара или услуги.
Tracking – сбор, анализ информации о пользователях.
Zapping – переключение каналов телезрителями.
Zipping – ускоренный режим просмотра записи с целью пропуска рекламы.
К этому списку добавлю несколько иллюстраций того, в каких обычных и неожиданных местах вы каждый день видите рекламу. Обойдемся без перевода, так как все и так ясно.
---------------------------------------------------------------------------
12 февр. 2014 г.
Английские слова и выражения на олимпийскую тему
Labels:
английский,
лексика,
слова,
спорт
Не могу обойти олимпийскую тему стороной. Ниже предлагаю список полезных английских слов и выражений на спортивную тему. Начнем с общей лексики и плавно перейдем в раздел зимних видов спорта.
Общая спортивная лексика:
athlete [ 'æθlit ] – атлет, спортсмен
champion – чемпион
championship - первенство
competition [ ˌkɔmpə'tiʃn ] или contest [ 'kɔntest ] – соревнование, состязание
contestant [ kən'testənt ] – участник соревнования, состязания
defeat [ di'fi:t ] - поражение
game – игра
gym - спортзал
home team – хозяева поля
match – матч
national team – сборная страны
Olympics / Olympic Games – Олимпийские игры
record [ 'rekɔ:d ] – рекорд
result [ ri'zʌlt ] - результат
spectator [ spek'teitə ] – зритель, наблюдатель
sport / sports – спорт
sportsman - спортсмен
sports fan – спортивный болельщик
sportswoman - спортсменка
stadium [ 'steidiəm ] – стадион
start - старт
team – команда, сборная
title - звание
tournament [ 'tuənəmənt ] – турнир
coach - тренер
victory - победа
winner – победитель
world champion – чемпион мира
world record – мировой рекорд
semifinal - полуфинал
final – финал
finish - финиш
first place – первое место
medal [ 'medl ] - медаль
medal standings - таблица медалей (общий зачет)
gold medal - золотая медаль
silver medal - серебрянная медаль
bronze medal - бронзовая медаль
Зимние виды спорта:
bobsleigh – бобслей (катание с гор на санях с рулем)
freestyle - фристайл (лыжи)
mogul - дисциплина фристайла
curling - керлинг
figure skater - фигурист
figure skating – фигурное катание
ice hockey – хоккей на льду
skating – езда на коньках
skating rink – каток
skiing – езда на лыжах
skiing race – скоростной бег на лыжах
skiing relay – лыжная эстафета
slalom - слалом
speed skating – скоростной бег на коньках
short track - шорт-трек (скоростной бег на коньках на короткой дорожке)
snowboarding – сноубординг
10 февр. 2014 г.
Виски – напиток для ценителей
Внимание: Если вам нет еще 16 лет, загляните сюда перед чтением этого материала.
Я давно хотел рассказать о таком национальном напитке в многих англоязычных странах, как виски. Не подумайте, что здесь будет скрытая реклама этого сильного и благородного напитка. Нет, просто хочется затронуть тему виски, так как этот изящный и дорогой продукт бывает выше цены японского внедорожника. Любопытство побудило!
Виски производят по секретным рецептам в небольших семейных заводах по всей Шотландии, Ирландии и в Уэльсе. В Англии же производству виски обращают меньше внимания. Наверное, англичанам труднее соперничать по качеству с соседями или просто, видимо, не хочется "заморачиваться", когда есть качественные сорта виски под боком. Отличное по вкусовым качествам виски также производится на ликерочных заводах в Канаде, Индии и Австралии. А в США его производство запустили на широкую ногу. Кстати, именно американцы начали экспериментировать с виски: они его гонят из ржи и кукурузы.
Я давно хотел рассказать о таком национальном напитке в многих англоязычных странах, как виски. Не подумайте, что здесь будет скрытая реклама этого сильного и благородного напитка. Нет, просто хочется затронуть тему виски, так как этот изящный и дорогой продукт бывает выше цены японского внедорожника. Любопытство побудило!
Виски производят по секретным рецептам в небольших семейных заводах по всей Шотландии, Ирландии и в Уэльсе. В Англии же производству виски обращают меньше внимания. Наверное, англичанам труднее соперничать по качеству с соседями или просто, видимо, не хочется "заморачиваться", когда есть качественные сорта виски под боком. Отличное по вкусовым качествам виски также производится на ликерочных заводах в Канаде, Индии и Австралии. А в США его производство запустили на широкую ногу. Кстати, именно американцы начали экспериментировать с виски: они его гонят из ржи и кукурузы.
27 янв. 2014 г.
Феномен Wal-Mart - новая американская "мечта"
Labels:
культуроведение,
урок английского,
lesson,
walmart
Несмотря на кажущееся благополучие Соединенных Штатов, жители этой страны ни чем не отличаются от жителей других стран: большинство людей не получают заоблачные гонорары и экономят на чем только можно. Поэтому, магазины, в которых можно купить продукты, одежду и товары первой необходимости по невысоким ценам, пользуются огромной популярностью. Во главе списка идет Wal-Mart, сеть магазинов, известная своей повсеместностью на американском континенте, своим проникновением в Китай и Индию, а также многочисленными скандалами, связанными с низкой оплатой труда сотрудников и сильным давлением на поставщиков.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)