16 янв. 2009 г.

Как тренироваться на заголовках газет и журналов

На днях, листая журнал, я задумался, какую пользу могут принести заголовки статей из англоязычных журналов или газет в изучении английского языка. Обычно заголовки и названия несут в себе сжатую информацию о содержании статьи или книги. Их цель привлечь взор читателя, заинтриговать и побудить прочитать. Если цель такая важная, значит инструменты употребляемого в них языка будут опять же интересными и, наверное, запоминающимися.


Поразмышляв на эту тему, я решил покопаться в одном из журналов, которые лежат на моем письменном столе, благо таких было аж две штуки. Вот результат эксперимента!

27 дек. 2008 г.

Публикация

В декабре один из постов с блога был опубликован в украинском издании Englih4U, посвященном изучению английского языка. Спешу поблагодарить редакторов журнала за оказанное доверие.

С моей стороны желаю журналу процветания.

Странички со статьей прилагаются для отчетности. :)



24 дек. 2008 г.

Почти о Christmas-e

Все ближе праздники: торжественная атмосфера уже витает в воздухе. В конце декабря принято говорить о Рождестве, но мне не хочется перемалывать еще раз заезженную тему Christmas-а. Если вам интересно, попробуйте тут.

Предлагаю лучше подборку английских выражений (североамериканский английский), которые я услышал в разговорах, по телевизору, радио и в интернете в последнее время. Эти выражения так глубо запали мне под кожу, что от них не избавиться и не оторваться. В письменом английском я их почти не встречал, а вот в устной речи – сколько хошь:

Have yourself a good day! – здесь интересное использование местоимения yourself, которое придает ударение всему выражению – Приятного ВАМ дня!

Have a nice/good one! – это продолжение предыдущего выражения. Таким может быть ответ на чье-то пожелание – Have a nice day! – Have a nice one, too! Но иногда его используют отдельно, как бы говоря – выбери себе сам, что там у тебя nice :)

I cannot hear you. I am on the bus. – Заметьте какой предлог используется во втором предложении – ON the bus…Если вы в автобусе (находитесь) или в автобус (садитесь), в английском всегда будет on the bus, в противном случае (сходите) – off the bus.

Do you agree? – You bet! – Вы согласны? – Еще как! – такой вот способ выражения согласия.

I got disconnected…My flight got cancelled…My father got mad…- повсеместное использование глагола “to get”. Часто им заменяют даже вездесущий “to be”. Разница между to get и to be в том, что первый предполагает действие, второй – состояние.

My line went dead… The battery is dead. – Телефонная линия умерла? Батарейка умерла? Нетушки, dead, adj – состояние нефункциональности. Получаем: Телефонный разговор прервался. Батарейка “сдохла”, то есть закончилась.

I am dead sure. It is dead true. – Опять dead. Здесь dead означает эмоциональное “очень” или “совсем”.

Scratch my back and I’ll scratch yours. – Рука руку моет. Говорят о взаимной помощи, которая может иногда идти врознь с моральными устоями или может навредить третьему лицу.

Такие вот полезные разговорные формулы…

Нет, не могу проигнорировать тему Рождества:

Рождественские и новогодние слова и выражения в английском языке
Поиграйте с рождественскими словами.
Слова, связанные с Рождеством, которые стоит знать.
Ответы людей на вопрос “все что касается Christmas”.
Тут еще парочка слов и выражений, связанных с Рождеством.

Всем, кто празднует Рождество в декабре, пламенные пожелания счастья и удачи…Всем остальным - подождите до января.

22 дек. 2008 г.

Наречие или прилагательное…Ошибки, которые допускают носители языка

Очень часто при общении с англоязычными можно обнаружить, что ваши собеседники допускают ошибки в своей речи. Их ошибки, однако, совсем другого характера, чем ошибки изучающих английский язык. Носители английского языка в США и Канаде (не приходилось общаться с людьми из Англии или Австралии до такой степени, чтобы появилась возможность следить за их ошибками) часто допускают лексические ошибки из области, например, отсутствия разницы между прилагательным и наречием (использование real вместо really). Для более красочного примера могу привести неправильное произношение возвратных глаголов в русском: иногда вместо вернулись, можно услышать вернулися. Так приблизительно звучат ошибки, которые приведу ниже, для английского уха.

Ошибка: How could you leave me when I needed you so bad!
Правильно будет: How could you leave me when I needed you so badly!

“Badly” – наречие „сильно”, „очень”.

Ошибка: Don’t worry, sweetie, your brother will be real happy to see at his party.
Правильно будет: Don’t worry, sweetie, your brother will be really happy to see at his party.

Real – прилагательное, really – наречие.

Ошибка: Hey, that boy is near 6 feet tall and he is only 14!
Правильно будет: Hey, that boy is nearly 6 feet tall and he is only 14!

Nearly – почти (наречие).

Ошибка: I am doing good and how are you doing?
Правильно будет: I am doing well and how are you doing?

Почему проблема разграничения между наречием и прилагательным существует в английском? В русском все проще: например, хорошо – хороший. Носителю русского языка трудно ошибиться, потому что в русском разграничение до предела ясно: Фильм – хороший и Они работают хорошо. Окончания –о и –ий/-ая/-ое/-ие/ точно говорят, где наречение, а где прилагательное.

В английском языке подобных окончаний-разграничителей нет. Но есть глаголы, где вместо наречия необходимо использовать прилагательные:

I am good with the story you told me.
He looks great in his new outfit!
My bag began to feel heavy after a while.


Другой причиной является присутствие в английском прилагательных, которые не меняют свою форму, превращаясь в наречие. Например, fast:

Bob is a really fast swimmer. He will surely beat the world record in future.
Don’t drive too fast in bad weather conditions.


Третья причина – изменение значения наречий.

Great, adj – великий, большой
Greatly, adv – сильно, в большей мере, очень

Short, adj – короткий
Shortly, adv - скоро

Как видите, носителям языка не всегда легко совладать со своим родным языком. Но подобные ошибки создают отличные примеры “don’t say like this!” для изучающих английский язык.

18 дек. 2008 г.

Я вас не увольняю...Вон!!!

Честно скажу, что собирался написать пост о предлогах, как обещал в комментариях на прошлой неделе, но натолкнулся на одну преинтереснейшую статью в журнале BusinessWeek, которую не могу обойти стороной.

Пойдет речь о листочках розового цвета (pink slips). Заинтриговал? Объясняю: в США принято подсовывать розовые листочки в конверты с зарплатой/чеками, извещая, что получателя увольняют с работы. Как говорится, пришел розовый день! Розовые листочки очень даже актуальны в Северной Америке, которая уже не обращает внимания на очередные увольнения. Но политкорректная Америка стесняется открыто называть вещи своими именами. You are fired! звучит для них, как кощунство, а layoff – как неприличное выражение, от которого краснеют на публике. Заметив эту тенденцию, остроязычные журналисты из BusinessWeek быстро собрали коллекцию перлов, которые используют крупные компании, когда сообщают о своем намерении уволить пару тысяч служителей. И действительно эвфемизмы достойны попадания в словари:

Так только в ноябре Америка потеряла полмиллиона рабочих мест. Компании называют этот процесс “downsizing” (уменьшение размера) или “rightsizing” (приведение к нужному размеру). Эдакие портные! Nokia вообще выдала шедевр на-гора “synergy-related headcount adjustment goal” – если найдется переводчик, который правильно переведет на русский это балансирование количества голов (скота?), пиво с меня :). Paypal объяснили увольнение 1600 человек словами „actions to simplify our organization” (упрощение). Другие компании выражаются красочнее: „offboarding” – звучит подобно сбрасыванию балласта за борт корабля или “reduction in force”. Кстати, последнее даже превратилось в глагол Reduction In Force = RIF = How many are we going to RIF this month?.

Консервативные компании просто рационализируют свою структуру (rrationalizing) или удаляют излишки (suplusing). Они также стратегически пересматривают стратегии (strategic review of strategies).

Как видите, говорят в BusinessWeek, начальству тоже нелегко придумывать, как красиво уйти подчиненных!

Еще в тему:
Советы, как не потерять работу
Деньги, деньги – дребеденьги…