5 авг. 2009 г.

Вы спрашивали – 9. Часть первая.

Подошло время ответить на накопившиеся в комментах вопросы. Так как последних набралось приличное количество, данную сессию вопросов-ответов разделю на две части. В первой отвечу на общие вопросы, а на вопросы из второй части буду отвечать отдельными постами.

Вопрос: Что входит в понятие Down Under и откуда пошло это название?
Ответ: Во-первых, для тех, кто не знает, Down Under - своебразная кличка Австралии. Такое название зеленый континент приобрел благодаря своему географическому положению. На всех картах мира Австралия находится в самом низу, под экватором. Отсюда и down и under.

Вопрос: Как сейчас правильно произносить слово "often", со звуком [t] или без него, как учили раньше?
Ответ: Североамериканцы, с которыми я нахожусь в "тесном" контакте, предпочитают полную форму ['oftn]. Так как нас учили (без "т") слышал пару раз от англичан.

Вопрос: Как правильно сказать: The brick works in our town is very old или are very old? А если имеются ввиду не один, а несколько заводов, как сделать мн. число от works?
Ответ: В качестве одного завода будет is. e.g. The brick works is the only working facility in our town.

Сделать множественное число лучше использованием синонима, где можно разграничить ед. и мн. число. Например: brick manufacturing group of companies или brick manufactures.

Вопрос: Зачем нужно слово would в первой части вот такого предложения: If you would agree to marry him, I would be happy?
Ответ: Не знаю, из какого контекста вы "вырвали" этот пример. Но, по-моему, синтаксическая постановка предложения противоречит правилам английской грамматики. Правильнее было бы сказать: If you agreed to marry him, would I be happy?. Но это сухая истина грамматики. Если пойти путем описания чувств и эмоций, ваш вариант вполне жизнеспособный. Только тут would после if приобретает свое исконное значение "желать, хотеть" и теряет безликое значение модальности. В переводе получится "Если ты по воле своей выйдешь замуж за него, где будет счастье мое?" Как видите, мне удалось сохранить поэтический стиль в переводе. Обычно would с сильно проявленным значением желания появляется в поэтической или эмоционально-газетном стиле речи.

Вопрос: А какие слова англ. яз. вы бы отнесли к самым ценным, т. е. без которых никак нельзя обойтись?
Ответ: Глагол to be. Он основа английского. Помимо него я считаю все чисто английские слова (коротенькие типа get, sit, set) ценными и полезными в общении.

Вопрос: Николаич, какие слова английского языка самые красивые по звучанию и наиболее неожиданные с вашей точки зрения?
Ответ: Мне нравятся слова с перепадами звонких и глухих согласных. Эти два слова не используются часто, но мне нравится их звучание: bamboozle, v и flabbergasted, adj. Эти слова обладают звуковыми сочетаниями, которые не совсем характерны для английского, но, в тоже самое время, носителям языка они не кажутся чужими. А вам звучание каких слов нравится?

Вопрос: Посоветуйте, пожалуйста, как работать с аудиокнигой?
Ответ: При работе с аудиокнигой я бы отметил три главных метода, которые служат для разных целей:

1) Слушание с целью понять содержание всей книги или ее части (главы, например). В этом случае на первый план выходит процесс осмысливания. Вы слушаете, отмечаете важные моменты, а затем пересказываете своими словами, воспроизводя вереницу событий, или описываете все на письме. При таком слушании вы нацеливаетесь на содержание аудиотекста и только содержание.

2) Слушание с целью воспроизведения отрезков текста на слух. При такой поставке задачи слушатель нацеливается на запоминание небольших отрезков речи, чтобы позже их повторить на слух с той же интонацией и произношением. Содержание всего пассажа играет меньшую роль, чем повторение слов диктора.

3) Слушание с целью выявить новые слова и выражения. Слушая диктора, вы пытаетесь определить новую лексику на слух. Смысл услышанного может ускользнуть (оно так часто и происходит).

Но в таком виде эти методы трудно воплотить в практику, так как часто один метод переплетается в той или иной мере с другим.

Вопрос: Что означает выражение Mister Fixit?
Ответ: Мастер на все руки.

Вопрос: Никак не могу понять выражение get under one's skin. В песнях часто встречается. Разъясните, пожалуйста. Спасибо.
Ответ: get under one's skin означает досаждать, нервировать, "доставать" (Как бы вы перевели на английский песню Аварии "Заколебал"? :) ). Аналогия идет от насекомых, которые могу забраться под кожу и вызвать неприятный зуд. Я видел частичное использование выражения в названии альбома канадской певицы Авриль Лавинь - Under my skin. Тут, вероятно, идет речь о чем-то, что не дает ей покоя, что сидит у нее "под кожей".

Вопрос: Николаич, к вам вопрос, как к лингвисту: как в языкознании называются слова типа wanna, gotta, kinda? Очень интересно знать.
Ответ: Это редуцированные формы, которые используются, чтобы передать на письме сливание глагола с глаголом или с частицей в быстрой разговорной речи.
e.g. I coulda talked to her = I could have talked to her.
e.g. Dontcha ya see? = Don't you see?

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение knocked up. В словарях не нашли, наверное, это американский сленг. Спасибо.
Ответ: Если сленг и, к тому же, американский, тогда это "залететь" или "залет" (нежелательная беременность).

Еще:
Вы спрашивали 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

18 комментариев:

  1. Мне как-то попался такой перевод to get under one's skin - задевать за живое.

    ОтветитьУдалить
  2. Нет, Николаич, вопросительный знак относился ко всему вопросу в целом, а предложение такое: If you would agree to marry him I would be happy. Мне не понятно, зачем здесь "would" после "if" ?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Would здесь имеет значение "соизволить". Перевод:
      Если бы ты соизволила выйти за него замуж, я был(а) бы счастлив(а).

      Удалить
  3. Sunny Helen, мне почему-то захотелось увидеть в вашем примере вопрос :) Но независимо вопрос или нет, принцип тот же - would после if имеет значение желательности.

    ОтветитьУдалить
  4. На счет knock up.
    У меня словарик выдает несколько значений:

    - knock-up (noun) - (BrE) a short practice before a game, especially of tennis.

    - knock up(in tennis, etc.) - to practise for a short time before the start of a game
    - knock smb. up
    1)(BrE, informal)to wake sb by knocking on their door
    2)(informal, especially NAmE) - to make a woman pregnant

    - knock smth. up - to prepare or make sth quickly and without much effort:
    She knocked up a meal in ten minutes.


    Так что выбор значения нужно делать исходя из контекста.

    ОтветитьУдалить
  5. Алексей, а какой у вас словарь?

    ОтветитьУдалить
  6. К вопросу о "If you would agree to marry him I would be happy": когда-то во время учебы нам в старых учебниках тоже встречались подобные предложения и преподаватель объяснял нам, что would или could после if - это более вежливая просьба.

    ОтветитьУдалить
  7. Слышал, что в понятие Down Under входит не только Австралия, но и Новая Зеландия и прилегающие острова Тихого океана.

    ОтветитьУдалить
  8. Mr. Fixit - "великий комбинатор", человек, который может все устроить - Peter Flanigan, assistant to the President, was Richard Nixon's Mr. Fixit.

    ОтветитьУдалить
  9. Здравствуйте! Отличный сайт, большое спасибо, очень информативно. Здорово, что появилась возможность задать вопрос профессионалу. Скажите пожалуйста, существуют ли видеоуроки по изучению грамматики англ. языка (и тематические, ну скажем, урок 1 - "в магазине"...и идет ролик с используемой в этой ситуации лексики с субтитрами? Буду очень признательна, если порекомендуете что-нибудь интересное.

    ОтветитьУдалить
  10. есть такой фильм "Kill Bill" - его перевели как "Убить Билла". И есть книга "To Kill a Mockingbird" - "Убить пересмешника".

    Почему в одном случае "to" есть, а в другом - нет?

    ОтветитьУдалить
  11. Николаич, что это за слово такое интересное thingummybob?

    ОтветитьУдалить
  12. 2 Аноним
    "Алексей, а какой у вас словарь?"

    Oxford Advanced Learner's Dictionary в электронной версии. Сравнивал со многими другими словарями, но в конечном счете неизменно выбор падал именно на него (не сочтите за рекламу).

    ОтветитьУдалить
  13. Кстати, еще по поводу - to get under smb's skin.

    Ущу вариант, который скорее всего и имел в виду, например, Фрэнк Синатра, когда пел - I've got you under my skin...

    - have got smb under your skin - (informal) to be extremely attracted to sb

    ----------------------
    thingummybob

    thingummy - (also thingamabob; NAmE thingumajig; NAmE thingy) - (informal) used to refer to a person or thing whose name you do not know or have forgotten, or which you do not want to mention:

    It’s one of those thingummies for keeping papers together.

    Is thingummy going to be there? You know, that woman from the Sales Department?

    ОтветитьУдалить
  14. thingummybob = как бишь его? (в русском варианте)

    ОтветитьУдалить
  15. Слово MOTHER было признано самым красивым в английском языке по итогам опроса Британского совета, проведенного среди иностранцев (ответили более 400 тысяч человек в 102 странах мира). В первую десятку самых красивых слов английского языка были включены также PASSION, SMILE, LOVE, ETERNITY, FANTASTIC, DESTINY, FREEDOM, LIBERTY, TRANQUILLITY.

    А среди 70 слов лидеров английского языка оказались довольно неожиданные, к примеру PEEKABOO (детская игра в прятки или одежда с прорезями),
    FLABBERGASTED (изумленный), HEN NIGHT (девичник), OI (окрик "эй, ты"), HICCUP (икать, барахлить), KANGAROO. :)

    ОтветитьУдалить
  16. Алексей, спасибо за thingummybob и за словарь. Марианна, вас благодарю за mother. Все остальные вопросы, как всегда, в рубрике Вы спрашивали.

    ОтветитьУдалить