2 дек. 2007 г.

I have overslept!

Джек сладко зевнул, подтянулся и соскочил с кровать. Вечера вечером он совсем забыл, что сегодня нужно идти на работу. Как Джеку не хотелось, но понедельник есть понедельник. Служба в банке не была трудной, но Джек страдал от скуки. Поэтому, понедельник был началом еще одной скучной недели для Джека. Джек потер глаза и посмотрел на часы:

Gosh! It is half past eight. I have overslept!
[go6. it iz ha:f pa:st eit | ai hqv ouvqslept]

Быстро натянув костюм и обув туфли, Джек выскочил на улицу.

Фразы дня и комментарии:
Gosh! – восклицательное выражение. Часто совпадает с русским „Боже! Господи!”
To oversleep – проспать
Half past eight – восемь тридцать. В английском языке до первой половины часа используется предлог “past”: 8.15 – a quarter past eight, 8.20 – twenty minutes past eight. Во второй половине часа используется предлог „to” и следующий час и количество минут, которое остается до этого следующего часа: 8.31 – twenty nine minutes to nine, 8.40 – twenty minutes to nine, 8.45 – a quarter to nine.

Правило этой недели

Правило недели: 03/12/2007 - 07/12/2007

Работа со словарем – это познание как иностранного, так и родного языка. Словарь подобен огромному складу, где каждое слово лежит на своей полке, под своим номерком и ждет, чтобы его отыскали.

Полезное при изучении английского в Интернете. - 2

Я по-прежнему не перестаю удивляться, насколько Интернет изменяет мои привычки. Во-первых, я полностью отказался от бумажных газет, так как черпаю всю информацию из Интернета. У меня есть несколько любимых сайтов, где всегда можно прочесть последние новости в режиме онлайн. Собрав такую небольшую коллекцию новостных лент в моем rss коллекторе (кстати, пользуюсь исключительно rss в Опере (такой браузер)), каждое утро и в течении дня я в курсе событий. Во-вторых, часто легче отыскать редкую книгу на просторах всемирной сети, чем в книжном магазине. Но самое главное преимущество Интернета в том, что я могу свободно осведомиться о новом фильме, книге или чем-то другом перед тем, как пойти в кино или купить книгу. Я не настаиваю на том, что рецензии из сети всегда соответствуют действительности, но все же одним мнением, мнением Интернета, заручиться стоит. Если таких как я миллионы, тогда, наверное, издателям газет и книг очень трудно продавать свои бумажные продукты. Все же, им не стоит сильно беспокоиться, так как даже я, человек, обожающий читать новости в режиме онлайн, по-прежнему покупает журналы и книги, и даже в большем количестве. Сегодня, как никогда, стало легче узнать, что стоит читать и что стоит приобрести для личной коллекции, как говорится "для будущих поколений".

При чем тут изучения английского языка, спросите вы. А язык изучается в 50% на бумаге: книги, тетради, блокноты. Интернет не может этого заменить, он только может добавить новые инструменты для изучения языка. Интернет также делает изучение языка более доступным и значительно бесплатным.

Что же, давайте по порядку. Сегодня поговорим о "listening", да о слушании. Слушание включает любое прослушивание с целью понимания или тренировки. Начнем с тренировки: во-первых, правильное произношение - первый большой шаг к азам английского языка. Здесь вы можете потренироваться в правильном произношении:

Чтение гласных + r
Ударные буквосочетания гласных
В безударном слоге
Дифтонги

Кстати, тренируясь, обращайте внимание на то, как звуки пишутся на письме. Недаром англичане шутливо говорят: мы пишем Манчестер, а говорим Ливерпуль.

Для тех, кто уже имеет навыки отличного произношения и жаждет получить новую информацию, которая не ограничивается простым заучиванием грамматических правил и выполнением упражнений, я предлагаю начать заочное обучение в американском университете Беркли. Оооо, слышу я возгласы, опять реклама, опять поиск наживы. Нет, отвечу, все полностью бесплатно. Известный университет Беркли предлагает всем желающим со всего мира слушать подкасты лекции всех курсов, которые проходят в этом семестре. Все лекции записаны в формате mp3 и их можно скачать отсюда. Тут вы услышите все: кашель учителя, ответы студентов и, самое главное, то, что и как преподают в одном из самых популярных университетов США. Выбирайте курс, который вам интересен и слушайте! Да, не забудьте, что после прослушивания лекций, диплом не выдается :)

Я заканчиваю прослушивать курс по Основам Американской Сайбер-культуры

Удачи и до следующей недели!

16 нояб. 2007 г.

I could eat a horse

Далеко за полночь Джек вернулся домой. Он весело посидел в пабе с приятелями. Они успели пропустить по паре-тройке пинт пива и посмотреть два футбольных матча премьер-лиги. Хоть Джек и не был фанатом футбола, но он любил громко поболеть за команду, которая выигрывает. И его не волновал факт того, что всегда во время матчей он болел то за одну, то за другую команду. Джек просто не любит быть на стороне лузеров, то есть, тех кто проигрывает. Вернувшись из паба, Джек полез в холодильник. Его мать, разбуженная шумом, вошла на кухню и застала Джека, жующим что-то. Джек улыбнулся:

I am so hungry, I could eat a horse.
Я голодный как волк.

Транскрипция:
[ai qm sou hAηri, ai kud i:t q ho:s]

Фраза дня:
Русскому выражению „Голодный как волк” соответствует выражение „to eat a horse” – съесть лошадь.

Из этой же истории выражение „to eat like a horse” – много есть (есть как лошадь).

To eat into

Сара, жена Джона, приятно удивилась, когда ее муж предложил им уехать из города на отдых. Они не отдыхали вдвоем с тех самых пор, когда их отношения из страстных - юношеских медленно перерастали в серьезно-семейные. Но Сара не поверила своим ушам, когда Джон, тщательно считающий все доходы и расходы их семьи, объявил:

I do not care if the holidays will eat into our savings!
Я не беспокоюсь, что отпуск отразиться на наших сбережениях.

[ai du: not keq if Θq holideiz wil i:t intq ouq seiviηz]

Фраза дня:
To eat into – растрачивать/расходовать (особенно, когда идет речь о финансах)

12 нояб. 2007 г.

There’s no smoking without fire.

Джон позвонил на работу и сказал, что он хочет выйти в отпуск на 1 месяц. Он не объяснил причину такого своего решения. Его начальник, зная сколько Джон сделал для компании, предложил ему отдохнуть через пару месяцев, но Джон настоял на том, что он хочет именно сейчас и на месяц. Тон Джона был резким и твердым. Брайн, начальник Джона, очень удивился этому, так как Джон слыл тихим малым, без особенных капризов и претензий. За это Джона любили в компании. Все же, Брайн согласился после короткого раздумья, а про себя подумал:

Что-то произошло. There’s no smoking without fire.

Транскрипция:
[ðeq iz nou smoukiη wiðaut faiq]

Фраза дня:
There’s no smoking without fire. – Нет дыма без огня.
Это типично британская поговорка. В Северной Америка предпочитают вариант: Where there’s smoke, there’s fire.

Интересно: В англоязычных странах крупным городам принято давать прозвища. Например, Нью-Йорк известен нам как The Big Apple – Город большого яблока. А самым распространенным прозвищем больших городов на сегодняшний день стало выражение The Big Smoke (Большой Дым), говорящее о постоянном смоге, которые покрывает крупные города.

To take a puff on a cigarette

После легкого завтрака дядя Сэм проверил почтовый ящик. Как обычно, утренняя газета была там. Выкинув все рекламные предложения и брошюрки, которыми ежедневно забивали почтовый ящик, дядя Сэм взялся за газету. Чтение утренней газеты было самым первым и самым приятным занятием дяди Сэма каждое утро. Освежив свои мозги прекрасным итальянским кофе, дядя Сэм любил погружаться в суету города и узнать последние новости. Первым делом он прочел сводку происшествий за последние сутки. Профессиональная привычка была сильнее обещания полностью отдаться семье после ухода на пенсию. Годы работы в полицейском департаменте брали свое.

Дядя Сэм lit a cigarette, took a puff on it, and started reading the morning newspaper.

Сигареты были другой более пагубной привычкой, с которой дядя Сэм так и не смог расстаться.

Транскрипция:
[lit q sigqrit, tuk q pAf on it qnd sta:tid ri:diη ðq mo:niη nju:zpeipq]

Фразы дня:
To light a cigarette – закурить (сигарету)
To take a puff (on a cigarette) – затянуться, втянуть в себя

Примечание:
1/ Форма прошедшего времени глагола „to light” - “lit” или „lighted”;
2/ Очень часто встречающаяся структура глагол „to take “ или „to have” + отглагольное существительное с артиклем „а” указывает на единичность действия. Иначе говоря, такая структура указывает на то, что действие осуществилось один раз.
3/ Обратите внимание на использование глагола с окончанием –ing после глагола „to start”. После этого глагола можно использовать как –ing форму, так и глагол в инфинитиве (to…). Разница видна в следующих примерах:
I started reading the book – Я начал читать книгу (Я начал чтение книги) / процесс.
I started to meet my friend – Я отправился, чтобы встретить друга / цель.
4/ В английской пунктуации принято ставить запятую перед союзом and при перечислении действий.