24 окт. 2008 г.

Интересное наблюдение

При поиске ключевых слов "изучаем английский" в Гугле, блог situationalenglish.blogspot.com оказался на 3-ем месте. Скажу вам честно, что совсем не ожидал. Приятно, однако.


Просто так...

23 окт. 2008 г.

Деньги, деньги – дребеденьги…

Помните песенку из классного мультика Остров сокровищ в исполнении ансамбля музыкантов, которые появлялись то тут, то там во время фильма. Честно вам скажу, когда я смотрел этот мультфильм в первый и последующие разы, будучи маленьким, я очень злился, что мультик прерывают этими ужасными песнями. Просмотрев фильм на днях, к своему удивлению я понял, что мультик ведь такой чудесный, и без музыкальных пауз он бы многое потерял. Пение дифирамбов заканчивается тут. Переходим к теме нашего разговора. А она будет о деньгах и их экономии.

Во всех медиях только и разговоров об экономическом кризисе. Американцы стонут: их банки рушатся как карточные домики, количество рабочих мест уменьшается, зарплата также падает – все начали судорожно экономить. На этом серовато-неприятном фоне предлагаю разобрать по косточкам одну интересную статью о том, как можно сэкономить 9000 долларов в год. Советы, конечно же, скорее для людей, живущих в Северной Америке и Западной Европе. Все же, кроме полезных языковых выражений здесь можно почерпнуть что-то полезное из области личных финансов.

Кстати, оригинал статьи здесь.
Вы можете читать и параллельно заглядывать в этот пост. Переводить все подряд не буду, только приведу интересные обороты из статьи. Предупреждаю, что пост будет длинным – наберитесь терпения.

Автор предлагает 6 советов, как сэкономить $8,919.45 в год. Сумма достаточно серьезная!

Я бы перевел первый совет, как умные покупки (Strategic shopping)

a site that tracks deals at your local grocery store: Интересный глагол to track – следить, даже шпионить, вынюхивать в отдельных контекстах. Deal, n – дело, соглашение, но здесь скорее выгодная сделка. Grocery store – продуктовый магазин.
shoppers can save an average of $50 to $100 a week on their groceries: Обратите внимание на выражение to save an average of – экономить в среднем – часть речи в английском и русском. Groceries – да, да продукты питания.
they spend about 30 minutes once a week planning out their supermarket trip: Once a week – раз в неделю – использование предлога в русском и его отсутствие в английском. Смотрите, как используется второй глагол: to spend one hour doing/speaking/asking/sleeping.
Not only are there plenty of savings to be found in newspaper circulars …, but grocery stores often have coupons on their sites: Обратите внимание на использование Not only…but. Newspaper circulars – вкладыши с рекламой в газетах. Coupon – купоны или ваучеры со скидками.
There are also coupons available direct from manufacturers: Как вам такой оборот: available direct from вместо directly?

Skip Starbucks – Не ходите в Starbucks (то есть не пейте кофе по утрам :))

it is easy to save a few thousand dollars a year and cut down on waste simply by eliminating: a few thousand dollars – парочка тысяч долларов. А вот классное выражение: cut down on waste – уменьшить количества выбросов/мусора. Как вам такое использование глагола cut – резать?
that $5 breakfast-on-the-go every morning: breakfast-on-the-go – завтрак на ходу.
The average American worker who buys lunch during the workweek spends $6.60 a day: рабочая неделя – workweek одним словом.
they are eating up a substantial savings opportunity: to eat up – уничтожать/съедать.

Upgrade your appliances – Выкиньте хлам и купите новую технику (перевод совсем не буквальный)

Заметьте, что upgrade – замена – когда выкидываешь старое и заменяешь его новым. Это едкое слово сулит новые затраты, но все же…

While we’re on the eco-friendly bandwagon: попробуйте понять, что имеет ввиду автор! Какие вагоны, какие поезда? А я бы перевел “Следуя тенденциям (или истерии) сохранения окружающей среды. To be on the …. bandwagon означает поддерживать какой-либо взгляд.
each bulb’s lifetime: интересное слово lifetime – срок использования/эксплуатации в этом случае.
But to really impact your bottom line: во-первых, посмотрите, как наречие грубо влезает между частицей to и глаголом. Во-вторых, botton line - крайний результат.
consider upgrading an old appliance: использование –ing формы после consider.

Go generic – Не нужны вам марковые продукты!

the store’s own brand of butter: brand – марка. Помните, как учит грамматика, что обладание одушевленным предметом выражается формой с апострофом, а неодушевленным формой с of: women’s gloves, but the gloves of the outfit? А тут неодушевленный store в выражении store’s brand. Видимо правила классической грамматики начинают пошатываться.
generic brand: общая марка или скорее “no-logo” продукт.
If you switch to your supermarket’s generic brand of milk as well: as well = too, но только всегда используется в конце смысловой группы: I can do it as well.
that does a wallet good: полезно для вашего кошелька. to do smth good – помогать/быть полезным. His speech did my situation good. – Его речь спасла мое положение.

Pay an extra $1 on your credit cards – Платите по доллару больше по долгам.

carrying a credit card balance can be costly: credit card balance – ваш баланс по кредиткам
paying off that balance isn’t in the cards: to pay off – выплачивать/оплачивать
Instead of buying a soda from the vending machine: заметьте использование –ing формы глагола после instead of, а также название уличных автоматов по продаже напитков или чего-то подобного – a vending machine.
Bill Hardekopf recommends putting that dollar: -ing форма глагола после recommend.
if you typically pay $100 a month: typically – распространенный синоним для usually.
you’ll pay off your balance in 52 months rather than 76 months: отличное и полезное выражение rather than, , которое просто необходимо при сравнении ситуаций: I will stay at home rather than go out with him.

Sitter sharing – Общая сиделка

Sheila Lirio Marcelo suggests teaming up with neighboring parents: to team up – сотрудничать/работать вместе/делать что-то вместе.
most providers pro-rate their fees: интересное слово pro-rate – чисто американское. Означает распределять что-то. Тут поднимать цену в зависимости от количества детей.
families that pool together can still save between 20% to 50% off the cost of childcare: еще парочка интересных выражений – pool together – сотрудничать/действовать сообща, и childcare – уход за детьми.

Надеюсь, что в таком длинном посте вы нашли для себя несколько интересных слов и выражений. Кроме этого, прочитав статью, вы, наверное, ощутили некоторые реалии жизни в северной Америке сегодня (кофе из забегаловки по утрам, долги по кредитным картам, планирование покупки продуктов, ну и фанатичное следование “зеленых” правил). Кстати, я не против защиты природы, я против взращивания фанатизма на этой почве.

Читайте прессу на английском!

Еще в тему:
Из подслушанных разговоров
Поговорим о любви
Английский винегрет

17 окт. 2008 г.

Present Indefinite или все-таки не Indefinite?


Доброго времени суток! Как говорится long time, no see. Или по-русски „давненько не виделись”. В последних постах я постоянно обращаю внимание на новые слова и выражения, в этот раз хочу начать разговор о временах английского глагола. Надеюсь продолжить этот разговор в нескольких постах.

Поговорим о Present Simple Tense или, как его любят называть в советских и постсоветских учебных материалах по английскому – Present Indefinite Tense. Не буду повторять детально то, что уже сказано в учебниках по грамматике. Скажу только, что смысл этого времени - описать действия, повторяющиеся регулярно. Если я, например, мою свою машину по субботам, то, конечно же, я скажу I wash my car on Saturdays. Как на русском, так и на английском смысл предложения – постоянная мойка машины по субботам. Или другой пример: I drink milk every morning. Иногда в английском языке нам приходится добавлять слова для того, чтобы указать регулярность действия. К ряду этих слов, которые определяют использование Present Simple Tense (неплохая информация для тех, кто любит делать тесты) можно отнести: every day, every year, every morning, on Sundays, usually, always, и другие им подобные.

Да, кроме этого стоит также добавить, что есть несколько глаголов, которые по смыслу должны использоваться в Present Continuous – то есть действие происходит в момент речи, но они все же используются с Present Simple. К таким относят:

Глаголы владения - own, have, belong.
He belongs here. – Его место здесь.
I have a book in my pocket. – У меня в кармане гвоздь, а у вас?... Пардон, книга.

НО если я скажу I am having a party – это будет „Я – хозяин вечеринки” или „У меня тусовка сегодня”. Тут не идет речи о владении или обладании чем-то.

Глаголы, описывающие выражение мнения и умственную деятельность - believe, know, think, forget.
I believe that he is not at home. – Думаю, что его нет дома.

НО, если имеется ввиду процесс, тогда ситуация меняется:
What is he doing? – He is thinking. – Что он сейчас делает? – Думает.

Глаголы эмоций - love, hate, detest.
I hate his behaviour. – Мне не нравится его поведение (сейчас или вообще).

Глаголы чувств - see, hear, smell, taste.
I see him in the street. – Я вижу его на улице.

НО глагол to see может менять свое значение, если он используется в Present Continuous:

I am seeing a doctor today. – У меня встреча с доктором.
Is she seeing anyone? – Она встречается с кем-то? - спрашивает парень о понравившейся ему девушке.

Также Present Simple используется при описании универсальных истин, то есть когда идет речь о чем-то доказанном наукой.

Water boils at 100C. – Вода кипит при температуре в 100 градусов по Цельсию.

А теперь парочка странностей этого времени:

1) Present Simple обычно используется, когда идет речь о будущем действии, которое строго запланировано и даже зафиксировано!

The train leaves at 5 p.m. tomorrow. – Поезд отправляется в 17.00 завтра.
The meeting begins in 5 minutes! – Заседание начинается через пять минут!
John cannot go with us tomorrow. He has a meeting then. – Джон не пойдет с нами завтра. У него встреча.

2) Использование глагола to go в значении „сказать” в Present Simple, когда речь идет о действии в прошедшем времени. Мои американские друзья часто используют примерно такие речевые обороты:

I met Bill yesterday downtown. When he saw me, I go: “Hi, Bill. What’s up?”. He goes: “Nothing, man, just hangin’ around!”. – Встретил вчера Билла в центре. Когда он меня увидел, я говорю: “Привет, Билл. Как дела?”. Он ответил: „Ничего такого, просто болтаюсь тут”,

Еще о грамматике:
О делах инфинитивных
LEARNING TIPS

9 окт. 2008 г.

Из подслушанных разговоров - 1

В городском автобусе. Девушка лет 22-23 звонит по телефону.

- Hi there (1). I would like to speak to Susie.
- How come (2) she does not live here anymore? I talked to her yesterday and she gave me this phone number (3).
- Yes, I can give you the number she gave me (4). It’s 709-255-5555. No…she is not there (5). Sorry, then. (6)


Через минуту, обкинув переполненный автобус усталым взглядом, девушка пододвинулась к сидячему мужчине лет 40 и спросила:

- Excuse me, could you please give your seat (7) to a pregnant woman (8)?
- Yes, sure (9). Please, take my seat (10).
- I am sorry, it is not seen yet. I got pregnant (11) yesterday and it is so tiring (12).


Занавес…

Разбор полетов:

(1) В начале разговора по телефону, когда говорящий не расслышал имени отвечающего, используется фраза Hi there. На русском это будет похоже на “Добрый день!” в лучшем случае, а в худшем “Привет, как там тебя”.

(2) Разговорное выражение, которое соответствует “как так? не могу поверить, что…”. Пример, How come you did not tell me about it? How come we are still in this god-forgotten town?

(3) Еще один пример, когда существительное, стоящее перед другим, играет роль прилагательного: phone number – номер телефона или телефонный номер. Другие примеры computer desk – стол для компьютера, mother day – день мам или, скорее, женский день.

(4) Заметьте, что соединяющее слово “which” может спокойно опускаться: the number she gave me, вместо the number, which she gave me. В таких ситуациях that или which обычно опускаются.

(5) There часто указывает местоположение – she is not there – ее нет (подразумевается “там”). Тут использование “there” необходимо в отличие от русского, где “там” можно опустить.

(6) Часто в выражении сожаления I am sorry, I am опускается и остается просто Sorry!

(7) и (10) Уступить место – to give one’s seat, когда я хочу занять это место, а когда вы хотите уступить свое место кому-то (вы сидите), тогда Please, take my seat.

(8) и (11) Pregnant, adj – беременная в сочетании с прилагательным – his pregnant wife. “Забеременеть” в сочетании с глаголом to get – She got pregnant immediately after their marriage.

(9) обычное выражение согласия – “конечно”. Намного чаще используется, чем of course или certainly.

(12) to tire – уморять, приводить в состояние усталости.
Tired, adj – усталый, а вот tiring, adj – утомительный.
I am so tired by this task we need to do by tomorrow.
The task we need to do by tomorrow is so tiring.

Ситуации с Джеком
А здесь с Джоном