5 нояб. 2007 г.

Playing the fool

С первыми солнечными лучами, которые медленно бежали по комнате в сторону кровать дяди Сэма, кот Милки пытался словить лучики на полу квартиры. Игра Милки разбудила дядю Сема. Он подтянулся, взглянул на часы, спустил ноги с кровати и их запустил в тапочки. Шлепая по комнате, дядя Сэм посмотрел на своего игривого кота и прикрикнул на кота:

Hey, Milky. Stop playing the fool. You will never catch a sunray.
[hei milki. stop pleiη ðe fu:l. ju: wil nevq kæ4 q sАnrei]

Кот посмотрел на своего хозяина веселым взглядом, и одним прыжком достиг его ног, на лету хватаясь за ткань тапочек.

Фраза дня:
To play the fool – дурака валять / заниматься ерундой.
To catch – схватить/поймать
Sunray – солнечный луч.

Символы произношения // Транскрипция

Особые символы произношения:

η – „ng” в конце слов и „n” в середине некоторых слов;
ð – звонкое „th”;
Θ – глухое „th”;
q – звук в неударных слогах (соответствует „а” или „э” – в американском варианте английского может звучать как „эР”);
двоеточие: более долгое произношение;
æ – открытое „э” в закрытом слоге;
А – звук „а”;
4 – звук „ч”
6 – звук „ш”

Данные символы используются в рассылке и на данном сайте.

Правило этой недели

Правило недели: 05/11/2007 - 10/11/2007

Изучение языка – это не слепое заучивание правил грамматики и синтаксиса, это погружение в новый мир чужой культуры, это изучение новых ценностей и традиций, это сравнение всего родного с изучаемым новым.

25 окт. 2007 г.

Ответ для знакомой из Китая

Сегодня одна знакомая из Китая поинтересовалась, как можно хорошо выучить английский. Ее проблема в том, что она пишет неплохо, но понимание и разговорная речь очень слабы. Я ей ответил, что главное – время! Да, время и терпение.

Победив английскую грамматику, нужно побеждать слуховой и речевой барьеры. Победа над слуховым барьером достигается постоянным слушанием радио передач на английском языке. Телевидение также помогает.

Слушание подразумевает не только понимание речи, а привыкание к ритму речи, произношению и интонации.

Речевой барьер можно пересечь различными способами:

>> говоря с самим собой перед зеркалом. Допустим, вы рассказываете своему отображению в зеркале, как вы провели день или как отдохнули на выходных.
>> говоря с друзьями по-английски (если же, конечно, и они изучают язык).
>> повторяя английский текст разговора с англоязычными друзьями в чате.
>> разговаривая с англоязычными друзьями по телефону…

Самое главное, объяснил я знакомой из Китая, не бояться ошибок. Ошибка - это и есть самое ценное в изучении языка. Допустив ошибку, осознав ее и поправившись, мы навсегда избавляемся от нее.

21 окт. 2007 г.

Изучения языка. Зачем это надо?

Я всегда был такого мнения, что нет людей, которые не могут выучить иностранный язык. К сожалению, всегда были и есть люди, которые записывают себя в ряд „бездарей” по отношению к иностранным языкам. Под прикрытием возможных причин типа „Не могу”, „Языки – это не для меня”, „Куда мне учить язык? Мне уже за 40…”, мы пытаемся оградить себя от усилий, которые нужно прилагать при изучении языка. Да, усилий. Старая поговорка „без труда не вытащишь и рыбку из пруда” находит здесь свое применение. Наша лень чаще всего мешает нам сделать что-то, что принесет свои дивиденды в будущем. В нашем случае, это изучения языка. Я не говорю об английском в частности, я обобщаю изучения языка в целом.

Изучение другого языка (будь он даже украинским) это:

>> Знакомство с новой культурой.
Нет на Земле культуры, которая не обладала бы своей самобытностью и красотой. У каждого народа рождаются гении, которые передают свои идеи и знания через родной язык.

>> Тренировка для мозга.
Ученые уже давно доказали, что интеллектуальные способности напрямую влияют на длительность жизни человека. Изучения языка представляет собой такую тренировку мозга и увеличения интеллекта. Сюда можно также добавить изучение новой культуры…

>> Чтение книг в оригинале.
Сколько словесной красоты теряется при переводе. Недаром американский поэт Фрост, сказал, что перевод подобен переносу останков мертвого человека из одной могилы в другую. Все что теряется по дороге - есть то, что теряется при переводе.