Показаны сообщения с ярлыком USEFUL. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком USEFUL. Показать все сообщения

7 февр. 2008 г.

Через = across, over или through?

Русскому „через” соответствуют across, over или through. Что выбрать?

1) В значении „с одного места на другое” используются across/over без разницы значения.
He jumped across/over the stream. – Он прыгнул через ручей (перепрыгнул ручей).

2) Когда идет речь о высоких объектах (стена, гора), лучше использовать over.
I am climbing over the wall. – Я перелезаю через стену.

3) Когда идет речь о ровной поверхности (равнина, пустыня, озеро, океан), тогда используется across. The ship floated across the ocean. – Корабль плыл через океан.

4) В значении „через” разницу между across и through можно сравнить с разницей между on и in. Across – движение через на поверхности, through – внутри.

I walked across the iced lake (on the lake) – Я шел по замерзшему озеру.
I walked through the wood (in the wood) – Я шел через лес. (Я был в лесу).

Некоторые устоявшиеся выражения:

All over the world – во всем мире
I will go over to you. – Я заеду к вам. (Но: I will pick you up – Я заеду за вами)

You know, что you know – паразит…

Эт самое, сегодня как бы поговорим об, эт самое, словах паразитах. Они типа засоряют, эт самое, … нашу речь.

Ох, оказывается, что подражать разговорную речь на письме также трудно, как трудно ее понимать, когда она засорена словами паразитами. Хорошо, что на письме не принято обозначать все паузы, ненужные слова, вздохи, ммммычание, т.д. Но в разговорной речи все эти паразиты невольно бомбардируют нас. Одни специалисты говорят, что наличие большого количество слов паразитов в речи говорит о необразованности и скудности словарного запаса говорящего, а другие склоны думать, что слова паразиты дают передышку для мозга, когда приходится обдумывать решения и генерировать идеи во время разговора. Но те и другие считают, что снижение паразитирующих выражений в речи или их полное отсутствие влияет положительно на понимание речи говорящего. Здесь вы найдете интересную статью о словах паразитах.

Английский язык, как и русский полон паразитов. Давайте поговорим о них, чтобы уметь их находить в своей речи, и стараться их искоренять из речи или, хотя бы, частично их избегать. Типичными паразитами английской разговорной речи являются like, so, as is, т.д. Но королем армии выражений паразитов остается „you know”. Да, выражение „ты знаешь / вы знаете” так часто используется, что оно потеряло свой первоначальный смысл в устах некоторых американцев и британцев, и превратилось в сорняк.

Вот пример: здесь вы можете услышать ответ 19-летнего баскетболиста сборной США по баскетболу во время его интервью.

Парня зовут Тауан Портер. Он из Детройта. Играл в сборной США на чемпионате мира по баскетболу в Сербии в конце 2007 г. (Пользователям Оперы: ссылка может не открыться. Скопируйте ее в окно другого браузера).

This is Tajuan Porter… you know... I enjoyed, you know, this trip. I had a nice time with these guys, you know…It’s like my second family…you know…We built a nice relationship. A tight bound…you know

Дальше еще несколько you know и я ловлю себя на том, что я только их и считаю, а смысл сказанного остается где-то на фоне.

Для изучающих английский язык использование слов и выражений паразитов очень актуально из-за того, что часто изучающий язык еще не владеет языком на уровне своего родного языка. Поэтому ему необходимо время, чтобы найти нужное слово или речевой оборот, а пауза заполняется словом или звуком паразитом.

Предлагаю 5 стратегий для уменьшения слов паразитов в вашей английской речи:

а) Не пытайтесь сказать что-то сложное.
Помните, что можно сказать о сложных вещах простыми словами.

б) Контролируйте свою речь.
Почувствовав, что часто используете какое-либо слово, попробуйте найти к нему синоним и чередовать их.

в) Наблюдайте за речью других.
Услышав слово-паразит, повторите его про себя и пообещайте себе не использовать это слово впредь.

г) Помните, что паразиты мешают вам ясно выражать свои идеи.
Не забывайте, что речь, полная паразитами, трудна для восприятия и понимания.

д) Ориентируйтесь на речь ораторов и телеведущих.
Их речь течет приятно, благодаря тренировке и практике. Практикуйтесь перед зеркалом или с друзьями: говорите о чем-то размеренно, не торопясь.

Так что, эт самое, учитесь говорить, эт самое, ясно, как на своем родном языке и, типа, на английском…

4 февр. 2008 г.

Above или Over

Above как и Over обозначают „выше, больше, над”. Например:
Can you see the plane above/over the building? – Видите самолет над зданием?

Но в некоторых случаях есть разница в употреблении, когда слова не могут быть взаимозаменяемыми:

1. Всегда используйте слово Above, когда что-то не напрямую над чем-то другим:
The house is above the lake – Дом над озером.

2. Если что-то покрывает полностью что-то другое, тогда смело используем „over”.
He put on a jacket over his shirt. - Он надел пиджак поверх рубашки.

3. Измеряя температуру или высоту, принято использовать „above”:
Three degrees above zero. – 3 градуса выше нуля.
This mount is 5000 meter above sea level. – Этот пик находится на 5000 м над уровнем моря.

4. Если идет речь о возрасте или скорости, используем „over”:
This movie is for those over 18. – Фильм для тех, кто старше 18.
Do not drive over 100 km/h on this highway. – Не повышайте скорость выше 100 км/ на этой трассе.

5. Когда идет речь о количестве людей в значении „больше, над” всегда используется „over”: There were over 5000 people in the conference room. В конференц-зале собралось более 5000 человек.

PS: Если встретите „above” в книге, тогда вас просят вернуться и прочитать еще раз. Если встретите „over”, вам предлагают поторопиться, так как далее будет интересная информация.

The above information is supposed for managers. – Указанная информация предназначена менеджерам.

See over for extra information. - Смотрите дальше, для получения дополнительной информации.

31 янв. 2008 г.

About + to + глагол

About + to + глагол – эта конструкция является синонимом для “to be going to do” – „собираться сделать что-либо”. Пример: He was about to tell her the truth. – Он собирался рассказать ей правду.

27 янв. 2008 г.

About vs. On

About vs. On

В некоторых случаях возникает вопрос, какой из предлогов About или On использовать в значении „о/об/про”.

About используется в обычной речи. Пример: а book about Africa, a talk about money.

On используется в профессиональной речи или научном письме. Пример: a theory on African origin, a lecture on economics.